forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Испанского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=14)
-   -   Martha (Ricardo Arjona) - прошу помощи!!! (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=1598)

Cloudlet 07.02.2011 02:02

Martha (Ricardo Arjona) - прошу помощи!!!
 
Позволила себе выложить перевод на сайт в немного недоделанном виде - чтобы можно было mp3 приложить сразу: http://es.lyrsense.com/ricardo_arjona/martha. Как всегда, у меня не всё гладко с Архоной...

Пожалуйста, помогите понять - что там, в трёх местах, выделенных у меня (???) - у меня вообще идей нет :( И есть шанс, что м.б. в тексте что-то не так, но расслышать, что может быть вместо этого, у меня не получается...

1)
Me fui de canchero en Alados

Я ушёл ... ???

2)
Estuve en Estambul y en El Cairo,
En Ostepai, en Paris y en Malasia:


Я бывал в Стамбуле и в Каире,
В ... ???, в Париже и в Малайзии –


3)
Llegamos un día hasta México
Yo cantaba en un bar de la zona rosa,


Однажды мы прибыли в Мехико,
Я пел в баре розовой зоны (???)


¡Muchisimas gracias por adelantado!

Алена Сергеева 07.02.2011 02:47

могу помочь только по поводу Zona Rosa.это место неподалеку от Мехико
подробнее тут можно прочесть:

http://en.wikipedia.org/wiki/Zona_Rosa

Ostepai чес говоря не поняла,что за место имеется в виду. вообще это блюдо такое,типа пирога. и встретила эту инфу я исключительно на сайтах на норвежском языке

Cloudlet 07.02.2011 04:17

Цитата:

Сообщение от Алена Сергеева (Сообщение 17452)
могу помочь только по поводу Zona Rosa.это место неподалеку от Мехико
подробнее тут можно прочесть:

http://en.wikipedia.org/wiki/Zona_Rosa

Благодарю, Алён! Что-то я сразу не сообразила поискать "Zona Rosa" как имя собственное...

Цитата:

Сообщение от Алена Сергеева (Сообщение 17452)
Ostepai чес говоря не поняла,что за место имеется в виду. вообще это блюдо такое,типа пирога. и встретила эту инфу я исключительно на сайтах на норвежском языке

На самом деле, мне кажется, что произносит он что-то другое. Пердонаме за кириллицу, но я слышу что-то типа "Остепуй" :) - но как я не пыталась это звукосочетание передать латиницей - никакого подобного сочетания букв в и-нете не обнаружила :( А "Ostepai" - это из текста, найденного в и-нете.

Лада 07.02.2011 20:04

:):):)
Вот что выдает гугл на слышимое мной.
los tepuy - Поиск в Google

Лада 07.02.2011 20:17

Me fui de canchero (y) en alagos. Я слышу.
:):)
У меня выходит, что это описание его состояния, ощущений.
Urban Dictionary: Canchero



а про австралийские монетки идей нет.

Annette 08.02.2011 01:27

Цитата:

Сообщение от Лада (Сообщение 17512)
Вот что выдает гугл на слышимое мной.
los tepuy - Поиск в Google

Согласна:good:
Цитата:

Сообщение от Лада (Сообщение 17513)
Me fui de canchero (y) en alagos. Я слышу.
:):)
У меня выходит, что это описание его состояния, ощущений.
Urban Dictionary: Canchero

Не согласна.:acute:
Me fui de canchero en halagos
Что-то типа "Я начал ловко льстить/сыпать комплиментами"
Слово canchero в данном случае означает что-то типа "слишком дружелюбно, непринужденно, ловко". Но как все три значения передать одним словом я не знаю.

Даша, очень понравился твой перевод. :yes3::give_heart::blush: Но я буду не я, если к чему-то не придерусь. В конце песни ты написала в оригинале так: “¿qué haces?”, а надо “¿qué hacés?”. Мне это кажется важным, что хотя его Марта стала знаменитой и долгое время жила за границей, она не особо-то и изменилась, ведь продолжала говорить на том же аргентинском испанском. Поэтому я считаю, что эту грамматическую особенность испанского в Аргентие следует сохранить в тексте оригинала. :angel:

Лада 08.02.2011 02:17

Цитата:

Сообщение от Annette (Сообщение 17550)
Me fui de canchero en halagos

А, ну услышала-то я, выходит, правильно. :mosking:

Cloudlet 09.02.2011 16:47

Аня, Таня, огромная благодарность за помощь!!! Сорри, что только сейчас отвечаю - меня порой "накрывает" работой, причём порой это случается непланово, как на этой неделе :(
Как только будет чуток времени, всё исправлю в своём переводе!!!

Аня, и muchas gracias за комплимент, очень приятно - меня вдруг зацепила эта песенка (хотя слышала её вроде уже давно...) и очень хотелось, чтобы перевод получился красивым :blush:

Cloudlet 11.02.2011 01:23

Фух, я это сделала - исправила перевод и придумала, как бы комментарии не слишком длинными написать :) Ещё раз всем огромные gracias! :)

За мои знания отдельных интересных фактов истории и географии Латинской Америки мне нужно благодарить в основном песни Архоны и всех, кто помогает мне разбираться с его текстами!!! :)
Цитата:

Сообщение от Annette (Сообщение 17550)
... Даша, очень понравился твой перевод. :yes3::give_heart::blush: Но я буду не я, если к чему-то не придерусь. В конце песни ты написала в оригинале так: “¿qué haces?”, а надо “¿qué hacés?”. Мне это кажется важным, что хотя его Марта стала знаменитой и долгое время жила за границей, она не особо-то и изменилась, ведь продолжала говорить на том же аргентинском испанском. Поэтому я считаю, что эту грамматическую особенность испанского в Аргентие следует сохранить в тексте оригинала. :angel:

Ань, а можешь поподробнее немного, если не сложно? Это какое-то правило, распространяемое на многие глаголы в аргентинском испанском, или локальная вещь именно с “hacés”?

Я даже обратила внимание, когда слушала, что ударение "не там" - но т.к. совсем не знала, что это особенность испанского Аргентины (я вообще о нём, кроме vos-sos, мало чего знаю), подумала, что просто ритма ради он так поёт...

Annette 11.02.2011 20:55

Цитата:

Сообщение от Cloudlet (Сообщение 17661)
Ань, а можешь поподробнее немного, если не сложно? Это какое-то правило, распространяемое на многие глаголы в аргентинском испанском, или локальная вещь именно с “hacés”?

Нет, в Аргентине, когда говорят на vos, то ударение всегда идет на последний слог. Кстати, вот ссылочка на сайт, где можно посмотреть спряжение глаголов в разных регионах: http://www.spanishcourses.info/Spani...gar_524_ES.asp


Часовой пояс GMT +4, время: 19:21.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot