forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Итальянских песен (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=7)
-   -   (Переведено) Jessica Brando - Dimmi cosa sogni (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=3975)

Angelo 12.04.2014 21:58

(Переведено) Jessica Brando - Dimmi cosa sogni
 
Альбом так и называется Dimmi cosa sogni. Исполняет Jessica Brando. Нигде не нашёл перевода, а мой итальянский на уровне разговорного.(( Уже добавил текст и mp3 файл с песней соответственно. Кто может, присоединяйтесь, помогите перевести. Я буду всем ОЧЕНЬ благодарен. Спасибо за внимание :) .

Dolce 12.04.2014 22:27


Dimmi cosa sogni

I tuoi movimenti io disegnerò
Un cerchio per te una linea per me
Ma infondo non so cos'è che non vedi
Cosa c'è che non ho un gesto per te
Un silenzio per me qualche volta di troppo
Usa, ora, la tua assenza.

Non tentarmi ora no, non resisterò
Resta solo l'aria fra i ricordi che ho
Potrei dirti ancora che mi difenderò
Resterà l'assenza.

Dimmi cosa sogni al tuo risveglio
Un fiore per te una parola da me
ma che non sia d'amore cos'è che mi rende trasparente per te
È ingombrante per me come due lacrime
che invadono un sorriso d'estate.

Non tentarmi ora no, non resisterò
Resta solo l'aria fra i ricordi che ho
Potrei dirti ancora che mi difenderò
Resterà l'assenza.

Non tentarmi ora no, non resisterò
Resta solo l'aria fra i ricordi che ho
Potrei dirti ancora che mi difenderò
Resterà l'assenza fra i ricordi che ho.

Расскажи, о чем грезишь

Твои движенья нарисую,
Круг для тебя, линия для меня,
Я до конца не знаю, как же так - ты не видишь,
Как так случилось, что у меня нет жеста для тебя,
А меня тишиной пару раз сверх нормы
Обозначай. Сейчас тебя не хватает.

Не испытывай меня сейчас, нет, я не устою,
Останется лишь воздух в моих воспоминаниях,
Могу еще раз повторить, себя я буду защищать,
Чего-то будет не хватать.

Расскажи, о чем грезишь, когда пробуждаешься,
Слово от меня как цветок для тебя,
Что, если не любовь, делает меня для тебя открытым.
Это сложно для меня, как две слезы,
Что затапливают летнюю улыбку.

Не испытывай меня сейчас, нет, я не устою,
Останется лишь воздух в моих воспоминаниях,
Могу еще раз повторить, себя я буду защищать,
Чего-то будет не хватать.

Не испытывай меня сейчас, нет, я не устою,
Останется лишь воздух в моих воспоминаниях,
Могу еще раз повторить, себя я буду защищать,
Чего-то будет не хватать в моих воспоминаниях.

Комарова Ольга 13.04.2014 00:34

А что если я строчки предложу переразбить?
"Cosa c'è che non ho"
И потом
"un gesto per te
un silenzio per me"
отдельно?

Если их развести, то и перевод можно изменить на
"Что же ты такого не видишь?
И чего у меня нет?"
(с подтекстом: ну, чего тебе ещё не хватает?!)

И дальше:
"Жест для тебя, тишина для меня" (такое же перечисление, как "Круг для тебя, линия для меня" в начале). Рисует она так, что ли, я не пойму.
Палка-палка-огуречик, вот и вышел человечек. Двоих:
"Круг для тебя, линия для меня",
"Жест для тебя, тишина для меня" (иногда слишком много тишины),
"Цветок для тебя, слово от меня" (но только слово не о любви),

"Un fiore per te una parola da me" такое же перечисление, я бы не стала их связывать в одно предложение ("слово … как …") И строчка "ma che non sia d'amore" продолжает слово "parola".
"una parola da me
ma che non sia d'amore".
Точка.

Следующее: "Cos'è che mi rende" – уже вопрос.
"trasparente per te" (а здесь почему-то мужской род вклинился в перевод, "делает меня открытым")
"Почему же ты видишь меня насквозь?", я бы так перевела. Можно: "…я для тебя как открытая книга?"

"Non tentarmi" – не искушай? Если "испытывай", то почему "не устою"? Когда испытывают можно выдержать/не выдержать испытание, а не устоять.

"Usa, ora, la tua assenza" – что-то здесь не то…


Dimmi cosa sogni

I tuoi movimenti
io disegnerò
Un cerchio per te
una linea per me
Ma infondo non so:
Сos'è che non vedi?
Cosa c'è che non ho?
un gesto per te,
Un silenzio per me
qualche volta di troppo
Usa, ora, la tua assenza.

Non tentarmi ora no,
non resisterò
Resta solo l'aria
fra i ricordi che ho
Potrei dirti ancora
che mi difenderò
Resterà l'assenza.

Dimmi cosa sogni
al tuo risveglio
Un fiore per te
una parola da me
ma che non sia d'amore.
Сos'è che mi rende
trasparente per te?
È ingombrante per me
come due lacrime
che invadono un sorriso d'estate.
...

Расскажи, о чем грезишь

Твои движенья
Нарисую,
Круг для тебя,
Линия для меня,
Я до конца не знаю:
Что же ты не видишь?
Чего у меня нет?
Жест для тебя,
Тишина для меня,
Иногда сверх нормы
...

Не искушай меня сейчас,
Нет, я не устою,
Останется лишь воздух
В моих воспоминаниях,
Могу еще раз повторить,
Я буду защищаться,
Чего-то будет не хватать.

Расскажи, о чем грезишь,
Когда пробуждаешься,
Цветок для тебя,
Слово от меня,
Но не о любви.
Почему же ты видишь
Меня насквозь?
Это так неудобно,
Как две слезы,
Затапливающие летнюю улыбку.
...

Комарова Ольга 13.04.2014 00:51

"Usa, ora, la tua assenza" – "Воспользуйся уже своим отсутствием!"?))))))
Звучит дико, но сама мысль похожа, нет?
Если похожа, то можно переписать: "Если уходишь – уходи!", "Вот и скатертью дорога!", "А сейчас иди на все четыре стороны!"
"Будет пустота (Resterà l'assenza), лишь ветер свистит там где раньше были воспоминания (Resta solo l'aria fra i ricordi che ho), не искушай...", по-моему, сюда ложится:
"Вот и используй своё отсутствие!" http://forum.moya-semya.ru/html//emoticons/biggrin.gif

Dolce 13.04.2014 00:53

Красиво говоришь, Ольга-жан)

Круг и линия - по мне так это пестик и тычинка ну или где-то из этой сферы) ...и потом действительно может получится человечек).

Давай тогда твой вариант перевода плюс добивай непонятные строчки и на сайт под своим именем, как думаешь?

Лариса Филиппова 13.04.2014 00:55

Un silenzio per me
qualche volta di troppo
Usa, ora, la tua assenza.

Предлагаю вариант:

Тишина для меня (или: по-моему)
Иногда слишком часто
Пользуется, как сейчас, твоим отсутствием.

Комарова Ольга 13.04.2014 00:58

Что такое -жан) ?
Не, под именем под твоим, это ты добивай. У меня две песни висят в полуготовом виде который день, я пошла)))
А что с "la tua assenza"? И почему там ora запятыми отделяется?

Angelo 13.04.2014 01:00

"Usa, ora, la tua assenza" – что-то здесь не то…

Хм, как я понял: "Теперь использую её отсутствие(тишины)".
Бррр..странная, мягко говоря, песенка.)

Лариса Филиппова 13.04.2014 01:02

А что насчёт моего варианта?

Dolce 13.04.2014 01:02

Жан - дорогая)))
Принято, еще будем подумать.


Часовой пояс GMT +4, время: 09:18.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot