forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Английского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=35)
-   -   Перевод англо-французской песни (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=5179)

lansnilleng 04.06.2019 10:45

Перевод англо-французской песни
 
Доброго времени суток.
Я тут взялась переводить песню "Reste" (Стинг совместно с Мaître Gims). Сложность у меня вызвали конкретно вот эти строчки:

"...Just like the rain she plants a flower in the desert of my heart
Kill it with the zeal of sunlight..."

Первая строчка у меня проблем не вызвала, а вот в переходе от первой ко второй слово "kill" употребляется в такой форме, которая непосредственно мешает переводу. Как бы по логике должно получиться: "Словно дождь, она выращивает цветок в пустыне моего сердца, и (а потом) убивает его лучом жгучей ревности (ну или силой ревности). Но тогда должно быть "kills" по идее. Иначе это глагол в повелительном наклонении, с переводом не согласуется. Или я не права? Подскажите, пожалуйста, кому не трудно.
И еще - куда мне поместить данный перевод? В раздел французских песен или английских? Там просто как минимум 60% текста идет на французском, но он повторяющийся. На английском там два куплета где-то.
Вот. Буду рада любой помощи или совету.

Кирилл7 04.06.2019 14:22

Здравствуйте.

Ваш текст неверен, поэтому и не переводится.

Вот правильный:
Just like the rain, she plants a flower in the desert of my heart
Until it withers in the sunlight

Перевод поместите во французский раздел, там уже есть исполнитель Maître Gims.

lansnilleng 04.06.2019 19:06

Благодарю за помощь)


Часовой пояс GMT +4, время: 08:37.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot