forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Итальянского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=13)
-   -   Помогите, пожалуйста, в переводе (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=2517)

Unengel 08.11.2011 19:51

Помогите, пожалуйста, в переводе
 
Сразу извините, если не там создал тему или тема для подобных проблем уже есть, я просто тут не очень давно. В одной немецкоязычной песне есть пара строчек на итальянском. Там что - то очень простое, насколько я могу судить, но знания итальянского у меня абсолютно нулевые, поэтому, пожалуйста, помогите перевести. Я уверен, что это займет пару секунд)
Questo mondo mio amore
Dove stai mio Dio

tigre 08.11.2011 20:25

привет, Unengel, слова этих строчек простые, только какие-то они надорванные, незаконченные, напишите здесь всю песню, конечно ее перевод на русский, тогда станет понятнее и итальянский текст

Unengel 08.11.2011 20:45

В этом вся и суть, что они такие. Никакого отношения к общему тексту песни они не имеют, группа, видимо, просто решила спеть что - то на итальянском. Переведите как есть.

tigre 08.11.2011 21:23

Questo mondo mio amore Этот мир, моя любовь (моя любовь, наверное обращение)
Dove stai mio Dio, Где ты, господи боже мой? ( здесь, наверное междометие)

Unengel 09.11.2011 19:28

Спасибо большое) Выручили.

Алена Сергеева 10.11.2011 02:21

где же ты было бы dove sei, а не dove stai
и вообще тут не вопрос
этот мир, любовь моя
где ты -мой Бог.


лично я так понимаю эту строку

Алена Сергеева 10.11.2011 02:22

насчет пунктуации, правда, неплохо бы уточнить

tigre 10.11.2011 02:58

Цитата:

Сообщение от Алена Сергеева (Сообщение 29678)
где же ты было бы dove sei, а не dove stai
и вообще тут не вопрос
этот мир, любовь моя
где ты -мой Бог.


лично я так понимаю эту строку

dove tu sei il mio Dio где ты -мой Бог, здесь тоже нужно dove sei, а не dove stai

tigre 10.11.2011 03:04

эти фразы не связаны по смыслу, по-моему, отдельно, зависимо от контекста они могут иметь какой-то смысл. Например, вторая. Вот такая ситуация, предположим: я ищу мобильник, нигде его не нахожу, и в сердцах спрашиваю "Dove stai, mio Dio?!" "ну где же ты, господи!", будто спрашиваю у телефона, куда он подевался

Алена Сергеева 10.11.2011 03:47

тут нет знаков препинания вообще.поэтому трудно сказать.меня смущает это dove stai.почему не sei?


Часовой пояс GMT +4, время: 22:06.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot