Благодарен Белочке за оперативную помощь в редактировании перевода и за понимание!
|
Estrelline и Островитянке спасибо, так щепетильны в хорошем смысле этого слова ))))
|
Огромное спасибо модератору Estrellina!
Лина, спасибо за твои знания, терпение и доброжелательность! :good: |
Вот не видела...:blush:
И тебе, Gulnara, большое спасибо! :thank_you2: Цитата:
|
Спасибо Белочке за быструю публикацию моего перевода "Битлз". (Именно эта песня была любимейшей песней моей мамы, и поэтому она много для меня значит).
|
Цитата:
|
И тебе спасибо, Надя!:give_rose:
К тому же я не одна.:blush: Я очень благодарна коллегам-модераторам, которые умеют в нужный момент подать интересную и свежую идею. :give_heart: Цитата:
|
Здравствуйте! Хочу сказать спасибо Василине. Вы помогли понять мои ошибки, всё-таки пока ещё учу понемножку этот великолепный язык. Впредь постараюсь ошибок подобного рода не допускать.
|
Цитата:
Ошибок у Вас совсем мало, и Ваш первый перевод очень порадовал. :good: Никто, ни самые опытные авторы, ни модераторы от ошибок не застрахован. Так что, с почином Вас! Так держать! Желаю успехов в изучении такого красивого испанского языка. :) |
Большое спасибо Ладе за помощь с переводом ¿Cómo estar sin ti? из сериала La mujer del Vendaval :give_rose::give_rose::give_rose:
|
Часовой пояс GMT +4, время: 01:26. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot