Благодарности за перевод (и не только)
В этой теме можно поблагодарить кого угодно за что угодно. За хороший перевод автора, за отзывчивость модераторов, в общем, любые ваши благодарности. Для конструктивной критики существует отдельная тема.
Сообщение может выглядеть хоть так: Цитата:
|
Desert rose (Sting) - благодарность автору перевода Lorely!
Одна из моих самых любимых песен Стинга, я много лет ее слушаю и люблю, и смысл ее слов для меня не был секретом. Когда увидела впервые, что она появилась на английском сайте - открывала страничку перевода с замиранием сердца - а вдруг там... ну, вы знаете, какие иногда бывают переводы... Но когда я стала читать этот перевод - по всему телу разливалось приятное тепло, а душа наполнялась чувством благодарности автору перевода за то, что она переведена ТАК! За то, что те, кто не очень понимают слова песни по-английски, прочитают на этом сайте именно ТАКОЙ перевод моей любимой "Розы пустыни" и смогут проникнуться всей ее лирикой, романтикой... и это при том, что перевод остается очень близким к английскому оригиналу. Так суметь подобрать нужные русские слова, так уметь их выразить, так проникнуться настроением песни, так суметь его передать... я знаю, что мне самой до такого уровня еще расти и расти!
Благодарю тебя, Lorely, за этот прекрасный перевод и настроение, подаренное мне! :) |
Цитата:
Присоединяюсь к благодарности! |
Не читала перевод, до этой темы. Даже мурашки по коже...
|
Я вот даже причесал его по строчкам, тоже очень понравился!)
|
И вот он такой вкусный (вот! Вот оно то слово, которым можно охарактеризовать хороший перевод)) и причесанный всем понравился):mosking:
|
Helmut Fritz – Ca m’énerve
Эта песня пробыла со мной рядом весь прошлый август.... Август в Париже. Она звучала часто в барах, дискотеках, да еще и в машине на полную катушку.
Под эту песню я гнала в кабриолете на полном ходу по ночному Парижу вдоль Сены у самой воды (то есть не по набережной, а ниже) мимо сверкающей разными огнями Эйфелевой башни. И когда я увидела, что ее перевод появился на сайте, я очень обрадовалась. Эта песня не про лямур-тужур-бонжур-абажур. И не про Париж и Сену. И вообще песня достаточно легкомыслена. но в ней, как оказалось, есть тема. Я хочу сказать спасибо Павлу за перевод. Этот перевод передает характер песни, настроение, эмоциональность и мою любимую, как вы заметили экспрессию :music: Надеюсь, что когда-нибудь Павел заглянет сюда и прочитает мое "СПАСИБО". Благодаря Вам, я знаю о чем эта песня, лучше моего французского друга, с которым мы зажигали прошлым летом. |
Shakira - Mon Amour
Lana, спасибо тебе большое за перевод!
Просто супер! Очень лаконично подобраны слова! Успехов тебе в обучении!!! |
Инне Заикиной. Спасибо, что подключились к этому мюзиклу. Надеюсь, вы напишите подстрочники на другие песни из этого мюзикла, только не трогайте, пожалуйста, наррасьоны. Станислав (Венцеславский С.М.)
|
Dancer in the light, какой роскошный перевод El Tango de Roxanne!!!
Просто великолепный! |
Часовой пояс GMT +4, время: 21:37. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot