D'amour seront sujets tous.
C'est simple comme du pain, Comme un soleil joyeux, Comme un oiseau rêvant. Toujours sera l'amour sur Terre. Il va briser la haine et la peine. D'amour seront unis hommes et femmes. Perdez pas le temps! Seront punis de simples amourettes, Des mensonges, des cruautés, Des pas, des non, Des je crois pas. C'est simple comme du pain, Comme un soleil rêvant, Comme un oiseau joyeux. D'espoir vivons! D'espoir vivrons! |
Крайне вольный перевод Киплинга. Экспериментировала.
А ты смогла бы голову держать Так прямо, что другие б стали люди Клеймить тебя, корить и обвинять, Что им так не дано, что их душа не будет Так твердо верить в то, что веришь ты? Смогла бы терпеть их ложь, заковываться в рамки? Ведь то, что для тебя красивые мечты, Для них – лишь призрачные замки. А ты смогла бы быть им ненавистной, Без ненависти к ним в душе своей? Смогла быть жить без страшной мысли, Что ты их лучше, что ты их умней? Смогла бы ты мечтать не увлекаясь, И смысла мысли не терять в конце? Смогла бы ты встречать Печаль и Радость С приветливой улыбкой на лице? Могла бы правду говорить открыто И слышать эту правду от других? Смогла бы в руинах ценностей разбитых Не сожалеть, что верила ты в них? А ты могла бы всё на кон поставить, А потеряв, попробовать опять, Ни слова не сказав, рискнуть исправить, Чтоб снова выиграть или проиграть? Смогла бы ты работать на пределе, Когда нет сил, и только Воли крик: «Иди вперед, иди к заветной цели», – Поддержит, успокоит, ободрит? Смогла бы ты стерпеть обиду От друга одинаково с врагом? А говорить, не подавая виду, С простолюдином или королём? Смогла бы ты, секунды не теряя, Подстроиться под жизни быстрый бег? Ты стойкая, я верю, ты смогла бы. Ты – Женщина. Ты – сильный человек. |
Система СИ
Все свести к системе СИ, И быть точными до сотых, Снова тратить массу сил На никчемные подсчеты. Зря, неужто, мы прошли Километры (или как там?..) Видно, «хоть на край Земли» Не добраться этим трактом. Мерить глупости обид То ли в граммах, то ли в тоннах — Мы уже давно на вид Не походим на влюбленных. И, забыв о ключевом, Упростив невыносимо, Непонятно для чего Сводим все к системе СИ мы… |
Володь, здорово. Оба стихотворения цепляют.
|
Цитата:
почему-то стеснялась сказать сама... |
Дина, Даша, спасибо за приятности :give_rose:
|
вообще все стихи классные! сколько тут талантов!!!:)
|
Под впечатлением от Моцарт рок-оперы...
Синдром Сальери. Скучная картина! Всем восхищаюсь, ничего не создаю. Попыток тщетных тусклая рутина Душу обездвижила мою. Кусок луны, как жирный сыр, Таращится с небес и дразнит, Напоминая стародавний пыл, Творения прекрасный праздник. Невольно злой сарказм всплывает Из проруби для запрещённых чувств. В камине повесть тихо догорает, Чей слог неровен, а сюжет бездарно пуст. А где-то здесь, совсем неподалёку, Творит искусство этот человек... Читаю. Нравится. Уныло вою волкм: Его не превзойти, с ним не сравниться ввек! Синьор Антонио — отнюдь не тёмный образ, Он в жизни никого не отравил. Я в том клянусь, и громок глухой голос — На своей шкуре понимаю, ЧТО он пережил! Да не об этом речь... Где мыслей взять хороших? Как научиться "Жечь сердца людей"? Всё получается, как тряпочка в горошек, А хочется платок из шёлковых нитей. Сломался стол от кулаком удара. Забросить не хочу. Работать не могу. Мгновенья тянутся бессмысленным угаром, Нет сил отмстить незримому врагу... Тоска в глазах. Пугает бледность кожи. Вокруг все думают, что я болею Незнамо чем. Им не скажу. Но всё же — Диагноз очень прост. Синдром Сальери. и ещё одно... О, клеветничество! О, горький яд Слов необдуманных, написанных без страха Пред вечностью и совестью... Сальери! Ты был луной при солнце, скромной тенью Гуляки — Моцарта... Но не убийцей! И пусть тлен зависти и проступал сквозь дружбу и правдивость восхищений — Не сыпал яд! Ночами ты терзался, Искал мотив — гармонии вершину, Злодейский рок жестоко проклиная — Но не спускался ты с вершин Парнаса До подлой мести смертного греха. Я знаю! Пусть оправдан ты, а Моцарт Рабом у подозрений оказался, Трепещущим за жизнь свою и дар — Но многие всё продолжают думать, Что ты переступил порог опасный. Нет, нет и нет! Он умер рано — сам. Сальери — не убийца. Слово чести. |
Февраль. Отречение.
Но я буду чернилами плакать, А припрет, так полезу в петлю. А какая мне разница — всяко Невзаимно любить не люблю. И веревку накинув на шею, Я останусь навек в феврале, Ведь смириться никак не сумею Я с такой расстановкой ролей… И польются чернильные слезы Из февральских безжизненных глаз. Это вовсе не мир одиозен, Это ты от меня отреклась… |
Пронзительно, — и талантливо и грустно.
Не надо в феврале оставаться, никак. :(:) |
Часовой пояс GMT +4, время: 17:09. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot