forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Новости сайтов (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=15)
-   -   Внимаю всех! "Частые вопросы" на lyrsense.com (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=999)

Cloudlet 26.09.2010 02:32

Внимаю всех! "Частые вопросы" на lyrsense.com
 
Уважаемые авторы!

Обращаюсь ко всем - и к тем, у кого есть свои странички и к тем, у кого их пока ещё нет. Большая просьба - обратите внимание на не очень давно появившуюся на сайте страничку "Частые вопросы (FAQ)" и, особенно, на раздел в ней Пожелания к переводам. Если Вы будете следовать этим пожеланиям при оформлении Ваших переводов - Вы и снизите нагрузку и на администратора и модераторов сайта при приёме переводов, и увеличите скорость появления Ваших переводов на сайте!

Необходимость следить за качеством переводов по их содержанию это не отменяет :) - от него скорость приёма зависит даже в большей степени.

С надеждой на ваше понимание!

йожик 26.09.2010 13:18

Несколько замечаний:
- пример литературного перевода не очень удачен
- заглавные буквы слов (кроме служебных) в названии и кавычки (") сверху - норма для английского языка, другое дело, что в русскоязычном тексте английские названия кавычками не выделяются
- в тексте встречаются ошибки:blush:

administrator 26.09.2010 14:24

Какой литературный перевод был бы лучше в качестве примера?

йожик 26.09.2010 16:12

На мой взгляд, примером хорошего, качественного подстрочника могут служить тексты Vlad.i.miR'а, а то что многие присылают как подстрочник, более чем на "рыбу" не тянет:pardon:;
литературный - вот.

Nathalie 27.09.2010 01:33

йожик, давайте не будем спорить с правилами и придумывать свои или настаивать.
Мы все знаем, что заглавные буквы в названии или кавычки вида (") в английском норма.
А вот на этом сайте вот так вот заведено. Чтобы было единообразие стиля. И вообще, так симпатичнее выглядит.
И в конце концов, хочется так администрации.
Правило озвучено, каждый его либо принимает, либо нет, право каждого. Принял - отлично, не принял - уговаривать никого не будут.

У меня, например, не возникает желания оспаривать. А вот править за каждым автором уже поперек горла.

И еще эта ваша манера обобщать... Простите, но это просто не вежливо по отношению ко всем остальным.
На вашей последней фразе что, все, кроме Владимира, должны подумать на себя? Или решить, что это не про них? Вы еще скажите - садись, двойка.

Nathalie 27.09.2010 01:40

Кстати, в догонку всему, сказанному Cloudlet, добавлю.
Очень надеюсь, что авторы, как опытные и зарекомендованные, так и навенькие и начинающие, обратят внимание, что в перечне возможных вариантов переводов нет таких как - собственные видения, "художественные" интерпретации, полеты фантазии или лирические отступления.

Даже литературные и стихотворные варианты должны соответствовать исходному тексту.

По-моему же скромному мнению отхождения и отклонения от текста возможны только в эквиритмике. Хотя по своему опыту скажу, что и тут можно сохранять исходный текст, ну кроме вариантов "на тему" или "по мотивам"

йожик 27.09.2010 01:57

1. Вы правы, в чужой монастырь... Извините, тяжело привыкать к олбанскому.
2. Администратор попросил пример, я назвал. И ничего более.
3. Ошибки в FAQ'е всё-таки исправьте.

Cloudlet 27.09.2010 02:02

Цитата:

Сообщение от йожик (Сообщение 10772)
3. Ошибки в FAQ'е всё-таки исправьте.

Уважаемый Йожик, когда нам в "сообщениях об ошибках" приходят сообщения типа:

В переводе много ошибок

мы тоже всегда очень радуемся конструктивизму подобных сообщений и тому, как они нам жить и строить помогают. И, конечно же, каждый раз, получая подобное сообщение, кидаемся перечитывать внимательно текст и перевод, к которому нам такое сообщение прислали.

йожик 27.09.2010 02:15

должен все равно быть достаточно близко к оригиналу
Названия альбомов и песен желательно не капитализированы
переводы, в которых автор позволяет дальше отойти
В самом верхней плашке

Cloudlet 27.09.2010 02:20

А вот теперь искреннее спасибо, Йожик!!!
Думаю, Родион завтра всё поправит - это только он может сделать, модераторам эти страницы не доступны для редактирования.


Часовой пояс GMT +4, время: 07:57.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot