forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Испанские песни (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=54)
-   -   Испанская орфография (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=3344)

Комарова Ольга 06.01.2016 21:20

Чё-то Вы мудрите.
"Я один час занимался сексом" неужто нельзя двояко прочитать? От мужского лица.
О чём и речь.

Simplemente_Maria 07.01.2016 01:40

Цитата:

Сообщение от Дмитрий Боровских (Сообщение 57251)
Просто в этом примере без ударения получится, что в одиночку действие происходило час. И это на самом деле не то же самое по сравнению с действием, которое происходило всего лишь час (по-прежнему непонятно, может в одиночку, а может и нет, Вы правы), но тут стоит иметь в виду о чем ведется речь. Сексом занимаются обычно вдвоем, а вот для телека не существует "обычно". Его смотрят что в одиночку, что с кем-то. Пофиг :)

Ну если развить эту тему, да включить фантазию, то можно предположить, что их всё же было двое, а в одиночку он этим занимался лишь потому что его спутница не принимала активного участия, задремала может или ещё что. Ведь "в одиночку" не исключает присутствия кого-то ещё, не так ли?

Это я к тому, что можно эту "О" обвешать хоть по кругу ударениями, но если человек - пошляк, то это навсегда, и никакие ударения тут не спасут, он увидит непристойность даже в самых приличных вещах.


Часовой пояс GMT +4, время: 10:07.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot