Спасибо Супермодератору и Владимиру за помощь
Очень благодарен за терпение, энтузиазм, широкий взгляд... Огромное спасибо http://en.lyrsense.com/elton_john/the_fox http://en.lyrsense.com/elton_john/we...love_sometimes http://en.lyrsense.com/david_bowie/blue_jean |
Огромная благодарность Ann Elliot за подсказку))
|
очень благодарен
bonmarie за участие, предложения, полировку перевода (I am never gonna tell it) http://en.lyrsense.com/funkadelic/im..._gonna_tell_it Большое спасибо. |
Большое спасибо Ладе за её борьбу с моими португальскими переводами! Терпения с такими, как я!:mosking:
|
Большое спасибо Супер Модератору Островитянкe за помощь в переводе песни Томми Торреса El Abrigo.
|
Цитата:
Было очень интересно :) |
Какая замечательная тема, а я только сейчас увидела.
Огромное спасибо Островитянкe за помощь в переводе песни Ricardo Montaner – Heridas de amor. :kiss2: |
Цитата:
|
Выражаю благодарность модератору atch-ramirezу за его бесспорные познания в языках, которыми он тактично делится с начинающими переводчиками. Отправляя свои французские переводы на модерацию, я трясусь как осиновый лист.:blush: Но дружелюбное и доброжелательное отношение модераторов сайта всегда меня успокаивает. СПАСИБО!:kiss2:
|
Спасибо неизвестному модератору, который принимал и правил вот этот мой перевод! :girl_smile:
http://es.lyrsense.com/javier_solis/...e_toda_la_vida С Вашими исправлениями мне нравится гораздо больше! :good: Необыкновенно красиво получилось :girl_in_love: |
Благодарен Белочке за оперативную помощь в редактировании перевода и за понимание!
|
Estrelline и Островитянке спасибо, так щепетильны в хорошем смысле этого слова ))))
|
Огромное спасибо модератору Estrellina!
Лина, спасибо за твои знания, терпение и доброжелательность! :good: |
Вот не видела...:blush:
И тебе, Gulnara, большое спасибо! :thank_you2: Цитата:
|
Спасибо Белочке за быструю публикацию моего перевода "Битлз". (Именно эта песня была любимейшей песней моей мамы, и поэтому она много для меня значит).
|
Цитата:
|
И тебе спасибо, Надя!:give_rose:
К тому же я не одна.:blush: Я очень благодарна коллегам-модераторам, которые умеют в нужный момент подать интересную и свежую идею. :give_heart: Цитата:
|
Здравствуйте! Хочу сказать спасибо Василине. Вы помогли понять мои ошибки, всё-таки пока ещё учу понемножку этот великолепный язык. Впредь постараюсь ошибок подобного рода не допускать.
|
Цитата:
Ошибок у Вас совсем мало, и Ваш первый перевод очень порадовал. :good: Никто, ни самые опытные авторы, ни модераторы от ошибок не застрахован. Так что, с почином Вас! Так держать! Желаю успехов в изучении такого красивого испанского языка. :) |
Большое спасибо Ладе за помощь с переводом ¿Cómo estar sin ti? из сериала La mujer del Vendaval :give_rose::give_rose::give_rose:
|
Низкий поклон atch-ramirez за безграничное терпение и готовность указывать на каждый кривой момент в переводе, за тактичность и в очередной раз терпение.
Нерадивые переводчики будут стараться исправляться. Я-то уж точно. |
Большое спасибо atch-ramirez и lemi за чуткость и внимание к деталям! С вами очень приятно и общаться, и совершенствоваться!
|
Ирина, и Вам спасибо за добрые слова и за хорошие переводы, конечно.
|
Большое спасибо модератору, который принял и поправил этот мой перевод: http://soundtrack.lyrsense.com/amore...dir_lo_que_sea
|
Спасибо Вам, уважаемый atch-ramirez, за неизменное терпение и доброжелательное отношение!
|
Хочу поблагодарить
bonmarie За ключевые решения в переводе - http://en.lyrsense.com/alexz_johnson/skin_aj Потрясен ответственностью, скрупулёзностью и терпением. С уважением Павел |
Большое спасибо Cloudlet за помощь в доработке перевода
http://es.lyrsense.com/alejandro_fer...que_a_perderte Благодарю за уделённое время, терпение и тактичность!!! |
Огромное спасибо Островитянке за въедливость и внимание к деталям.
:yes3::good::good: |
Цитата:
Очень классная песня! :good: Es mentira |
une cheval, Irina O., Marquisa Eliza — всегда рад вам помочь. Ждем новых отличных переводов. :)
|
Большое спасибо Ладе за помощь с переводом песни Томми Торреса Mientras tanto :give_rose::give_rose:
|
Огромное спасибо VladimiR
За тщание и перфекционизм, терпение, помощь в трудную минуту при ректификации УСПЕХА от ИГГИ ПОП. http://en.lyrsense.com/iggy_pop/success |
Огромная благодарность bonmarie за помощь.
Всегда внимательна к каждому переводу. Бывает не получается заметить свою ошибку, глаз как говорят "замыливается", а здесь помогут, всегда относятся с терпением. Еще раз спасибо за Вашу работу bonmarie |
Модераторы вы даете (а может это кто-то один)))), столько переводов сегодня загрузили. Низкий поклон за труд и внимание и такой прекрасный сайт
|
Большое спасибо всем модераторам испанского раздела и в частности модератору, который принял и поправил мой перевод Pensando en ti:give_rose::give_rose::give_rose:
|
Огромное спасибо модераторам за оперативность, внимание и понимание! Спасибо, что так быстро опубликовали мой перевод Le crépi, да еще и исправили пару ляпов (аж стыдно, что я так неверно перевела). И вообще, спасибо вам за такой замечательный сайт! Надеюсь, моя капля стараний тоже поможет кому-то. =)
|
Пожалуйста. :)
Только просьба, в будущем присылайте переводы, залогинившись на форуме: тогда Вы сможет читать наши замечания и править свои возможные ошибки. Модераторы не очень любят править вместо автора. :) |
А я просто регистрацию не сразу нашла, она же тут на форуме спрятана. Теперь только залогинившись и буду стараться без ляпов. :)
|
Спасибо Nadine за позитивную оценку и конструктивные замечания. Это моя первая публичная попытка перевода с итальянского и я слегка волновалась за "первый блин" ... Отдельный респект за коррекцию пунктуации :give_rose:
|
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +4, время: 04:01. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot