Цитата:
|
Хочу от всей души поблагодарить модератора немецкого раздела Eliza
за внимание к моим переводам, помощь и ценные подсказки!!! Огромная Вам благодарность!!! Не премину отметить благодарностью и всех модераторов!!! С любовью, |
Спасибо, Ангелина!:):music:
|
Naty, спасибо за Ваш труд!
Спасибо за то, что сообщение "Модератор оставил комментарий к Вашему переводу" стало таким же приятным, как "На счёт зачислена заработная плата" и "Пойдём на свидание, будем слушать твою Эстопу". Спасибо за всегда приятные слова и терпеливые объяснения того, что я не понимаю! ¡Y mil gracias за Elegía! |
De nada, jhonicheck;) Спасибо Вам за такие красивые слова! Мне это очень приятно слышать)) А проверять "Elegía" было одним удовольствием, потому что всё было так аккуратно сделано, и содержание песен было интересным. Прекрасная работа:hi:
|
Спасибо модератору Naty за помощь с моими испанскими переводами, за внимательность и терпение к моим вечным ошибкам :blush: :give_rose:
Также спасибо Анастасии К. за редактирование перевода песни Jeremy Camp :thank_you2: |
Не за что, Tori :) Спасибо большое за положительный отклик!
|
А я Макса хочу поблагодарить: он прекрасно, абсолютно свободно владеет немецким, и его советы и подсказки мне очень помогли. Макс - сердце нашей немецкой админки, и так спокойно на душе, когда знаешь, что есть человек, который тебе поможет и подскажет!
И обратите внимание, дамы и господа: Макс сольно переводит неимоверное количество текстов немецких групп! Я - за звезду "Героя сайта" для Макса Теребилова: он и вправду заслужил. |
Цитата:
|
Воооот! :) Не только я заметила, что Макс - незаменимый человек!
|
Спасибо админу от нас с Томом Уэйтсом!
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Хотелось бы поблагодарить модератора испанского раздела Naty. Спасибо за терпение, время и помощь!
Успехов Вам! :) |
Спасибо за добрые слова, Raúloo7! Приятно знать, что твой труд не напрасен) И Вам спасибо за переводы таких красивых песен;)
|
В разделе «Благодарности модераторам » много благодарностей английским, немецким и испанским модераторам. Tatiana.K (статус «Сама по себе », аватар «котенок» под французским флагом) 22 июня благодарит за умные подсказки не модератора Irina O. (статус «Senior Member»).
Похоже, на французском сайте нет достойных модераторов, если за помощь благодарят только Старших Участников, а не модераторов. |
Ирина Олехова — одна из лучших наших переводчиков, я имею в виду не только на лирсенсе, но и вообще в России.
И благодарности ей означают лишь то, что она блестяще владеет французским и русским и помогает менее опытным коллегам. |
Я бы хотела поблагодарить за помощь в переводах рецензента испанского раздела Simplemente_Maria. Не знаю, является ли Мария модератором, я не нашла подходящей темы, поэтому оставляю свою благодарность здесь.
|
Цитата:
|
Спасибо admin(у) и Анастасии К. за внимание и участие в судьбе моих переводов. Теперь альбом Blood Money (Tom Waits) завершен, можно поставить значок Слушать. И еще раз спасибо!
|
А я бы хотел поблагодарить модератора P BlackOut за его неоценимый вклад в качество моих переводов. Уже больше года он модерирует мои далеко не всегда безупречные попытки снабдить Lyrsense полными переводами дискографий некоторых особенно любимых мной рок- и метал-артистов. Я просто не представляю, как можно знать английский настолько хорошо, как его знает Игорь - буквально каждую мелочь, каждую идиому, каждый речевой оборот. Благодаря ему я неплохо прокачал свой скилл владения английским, хотя и до этого никогда на него особо не жаловался. Игорь, спасибо тебе громаднецкое и от всей души! :drinks: Огромное спасибо и всем остальным модераторам сайта, кто периодически комментирует, правит и принимает мои переводы. Я не просто так пишу это именно сейчас, ведь сегодня была завершена работа над переводом дискографии Элиса Купера, которым я непрерывно занимался с декабря прошлого года. Теперь кол-во переводов самого шокового из всех шок-рокеров насчитывает около 318 песен. Самому не верится, что это дело доведено до конца. И, конечно, этого бы не удалось добиться без всех тех, кто принимал переводы и особенно вносил комментарии и пояснения в сложные обороты американского сленга господина Фурньё. Огромное спасибо, друзья! :friends:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
|
Всем доброго дня! Очень хочу поблагодарить Анастасию К. С первого дня, как я появилась на этом сайте, практически все мои переводы было приняты именно ею. Спасибо огромное за профессионализм и исправление моих ошибок!
|
Спасибо Анастасии, Холдену, Максу и Белочке за терпение и интенсивные танцы с бубном даже над самыми корявыми черновиками. Благодаря таким чудесным модерам набралось полноценное портфолио, надеюсь, что получится сотрудничать с вами и в дальнейшем)
|
Ольга, Элиза и Татьяна Полла, выражаю вам всем благодарность за то, что приняли и скорректировали мои жалкие попытки перевода с французского:give_rose:
|
Спасибо хорошему модератору "Анастасия К.". Справедливые замечания. Отличные предложения. Нисколько не обидные ответы; что вы?! Всегда всё на высоте. Так держать...
|
я нашёл некое успокоение в этих отменах, унижениях, безмолвии и пассивной агрессии выпавшей на этот аккаунт
|
Большое спасибо модераторам!:kiss2: Вы не представляете как я радуюсь :lol:когда вы принимаете мои переводы.
Желаю вам добра, любви и процветания. :good: P.s. я как будто кончаю,:girl_drink3: когда они проходят кастинг. спасибо.:thank_you2: |
Цитата:
|
Спасибо
Здравствуйте! Хочу сказать спасибо всем модераторам, которые помогали мне с переводом, терпели, шли мне на встречу и вытаскивали тексты со дна. Надеюсь продолжать развивать свой навык перевода и продолжать у них учиться. Спасибо им огромное за то, что дают возможность реализовать себя и помогают.
|
Добрый день, Друзья!
Хочу выразить Благодарность модератору английского раздела Анастасии К. за помощь в распознавании нескольких фраз в англоязычной песне мексиканской певицы Татьяны «Dancing for the light». Спасибо всем Модераторам за Ваш Труд и Внимание! С уважением, Наталия Ривера Росалес |
Добрый день, Друзья!
Благодарю Создателя сайта Lyrsense и Модераторов за то, что теперь все мои переводы собраны на одной авторской страничке. :thank_you2: Это поистине приятно! Желаю всем Авторам, размещающим здесь свои переводы, Вдохновения и Новых Творческих Свершений! :music: Процветания Lyrsense и всем, кто вносит свою лепту в его развитие! С уважением, Наталия Ривера Росалес |
Спасибо Комаровой Ольге за огромную помощь с переводом Rancore - Federico! Все-таки мы смогли его вытянуть :) Благодарна от всего сердца за профессионализм и настолько подробные комментарии. И, к слову, за то, что Вы так изумительно переводите песни Тарека (они все безумно хороши), если бы не ваши переводы, так бы никогда и не узнала об этом прекрасном исполнителе... Grazie mille!
|
Спасибо, что слушаете его!
|
Спасибо Р BlackOut за уделённое время и оказанную помощь.
|
Цитата:
Rock on!:music: |
Благодарю P BlackOut за приём комплекта накопившихся переводов, крайне польщён вниманием.
|
Часовой пояс GMT +4, время: 18:31. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot