forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Знакомство, общение (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=17)
-   -   Благодарности за перевод (и не только) (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=258)

rtoondra 07.02.2021 22:07

Благодарность Qayin Mortifer
 
Огромное спасибо за переводы King Diamond. Надеюсь, что Fatal Portrait, House of Gog и Give me your soul в планах на перевод. Так же, мечтаю увидеть перевод Mercyful Fate, альбомы Time и In the shadows.

BluesRocker 09.02.2021 02:21

Благодарность M.L.
 
Благодарю M.L. за столь развёрнутую рецензию к песне "China Grove" в исполнении The Doobie Brothers. Как говорил поэт Томас Элиот: "Мы не прекратим исследовать, и в конце пути мы вернёмся туда, откуда мы начинали искать, и увидим то место, как будто впервые". :mosking:

M.L. 10.02.2021 15:12

Настоящий блюз-рокер не обижается на критику, как некоторые! Надеюсь, не медвежью услугу я вам оказал, хотя сомнения остаются. С Urban dictionary надо быть начеку, с ним любую фразу можно опошлить, не только "Китайскую рощу". Он показывает самое дно английского языка, но и настоящую его глубину, и там, оказывается, кипит жизнь, которая, хоть и не всем нравится, тоже находит отражение в искусстве.
Успехов!

Олег Лобачев 22.02.2021 20:46

Цитата:

Сообщение от BluesRocker (Сообщение 68820)
Благодарю M.L. за столь развёрнутую рецензию к песне "China Grove" в исполнении The Doobie Brothers.

В википедии ясно написано, что такое China Grove:

The song is based on a real small town in Texas. Johnston thought he had created a fictional town called "China Grove" near San Antonio and later learned it really exists from his cab driver in Houston.Johnston later explained that the band had been on tour passing through the town of China Grove on the way to or from San Antonio, and he had seen a road sign with the name, but somehow had forgotten about it

M.L. 22.02.2021 21:00

Интересно. Но тут дело в том, какие ассоциации вызвало у автора это название, подвигшие его написать такую шутливо-скабрезную песню.

BluesRocker 23.02.2021 12:52

Цитата:

Сообщение от Олег Лобачев (Сообщение 68868)
В википедии ясно написано, что такое China Grove:

The song is based on a real small town in Texas. Johnston thought he had created a fictional town called "China Grove" near San Antonio and later learned it really exists from his cab driver in Houston.Johnston later explained that the band had been on tour passing through the town of China Grove on the way to or from San Antonio, and he had seen a road sign with the name, but somehow had forgotten about it

Олег, спасибо за информацию. Видимо меня сбило с толку то, что мне попался не совсем корректный вариант лирики, в котором слова china grove были написаны с маленькой буквы.

P.S.: И кстати, не держите на меня зла за моё не совсем корректное поведение в прошлом. Но вместе с тем, хочу Вам привести одну мудрую цитату из книги Авот: "Не может стеснительный учиться, а несдержанный — обучать".

BluesRocker 24.02.2021 16:13

Цитата:

Сообщение от M.L. (Сообщение 68824)
Надеюсь, не медвежью услугу я вам оказал, хотя сомнения остаются. С Urban dictionary надо быть начеку, с ним любую фразу можно опошлить, не только "Китайскую рощу". Он показывает самое дно английского языка, но и настоящую его глубину, и там, оказывается, кипит жизнь, которая, хоть и не всем нравится, тоже находит отражение в искусстве.
Успехов!

Нашёл информацию о песне: https://www.songfacts.com/facts/the-...rs/china-grove
Похоже услуга была действительно медвежья, но всё равно спасибо!

M.L. 24.02.2021 16:40

Цитата:

Сообщение от BluesRocker (Сообщение 68876)
Нашёл информацию о песне: https://www.songfacts.com/facts/the-...rs/china-grove
Похоже услуга была действительно медвежья, но всё равно спасибо!

Посмотрел, да, все проще, оказывается. Любопытно будет увидеть итоговый вариант вашего перевода. Успехов!

Комарова Ольга 04.03.2021 13:21

К переводу Alessandro Safina — Ci vorrebbe il mare в обратную связь пришло: "Отличный перевод! Спасибо!"
__________________
P.S. Сообщения, отправленные в обратную связь, видят только модераторы. Если вы хотите сказать спасибо автору, вы можете написать ему на е-мэйл либо оставить сообщение на форуме (ссылка "Поблагодарить за перевод на форуме" есть под каждым переводом).

Незарегистрированный 10.03.2021 14:06

перевод Laponie
 
классный перевод, этой песни: https://fr.lyrsense.com/zaz/laponie спасибо :)


Часовой пояс GMT +4, время: 11:07.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot