forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Испанские песни (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=54)
-   -   Особенности испанского языка (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=2824)

Лада 10.03.2012 00:45

Особенности испанского языка
 
Мои queridos испанцы!

Хочу обратить ваше внимание на следующий факт.

Испанское слово "piel" – кожа – достаточно редко можно перевести непосредственно как "кожа".
Мой совет для тех, кто еще не сильно знаком с этой особенностью, представляйте себе нарисованную автором (в нашем случае – текста песни) картинку и передавайте своими словами, т.е. по-русски.

В общем, такой подход хорош не только в случае с "кожей", но в последнее время именно она обращает на себя мое, в частности, внимание, на ней многие спотыкаются.

Dolce 17.12.2012 15:29

Сразу вспоминается почему-то And I've got you under my skin :) которое тоже на русский дословно переводить не хочется...

Se pegó en mi piel - Он проник в мою душу (http://es.lyrsense.com/natalia_oreir...ego_en_mi_piel )

Ladrona de mi piel - Ты украла мою жизнь (http://es.lyrsense.com/pablo_alboran/ladrona_de_mi_piel )

Cerca de mi piel - Рядом со мной (http://es.lyrsense.com/david_bustama...rca_de_mi_piel )

Островитянка 08.10.2014 13:04

Не знала, куда положить, не хочу плодить темы.
Пусть здесь полежит.
Может, ещё кому пригодится.
Diccionario panhispánico de dudas, раздел concordancia. Притащу сюда:

4.13. yo soy el que (o quien), tú eres o vos sos el que (o quien) + verbo. Se trata de oraciones copulativas enfáticas cuyo atributo es una oración de relativo sin antecedente expreso. Si el sujeto del verbo ser es un pronombre de primera o de segunda persona del singular (yo, tú/vos), el verbo de la oración de relativo puede ir, bien en tercera persona del singular, en concordancia estricta con su sujeto gramatical (el/la que o quien), opción mayoritaria en el habla culta: «Yo soy el que manda acá» (Soriano León [Arg. 1986]); bien en primera o segunda persona del singular, concordando con el sujeto del verbo ser, opción habitual en el habla coloquial y que expresa mayor implicación afectiva por parte del hablante: «Por primera vez en mi vida yo soy la que tengo el control» (Santiago Sueño [P. Rico 1996]). Si se invierte el orden y la oración de relativo antecede al verbo ser, es menos frecuente que el verbo aparezca en primera o segunda persona; así, es más normal decir El que manda soy yo que El que mando soy yo. Cuando el sujeto de ser es un pronombre de primera o segunda persona del plural (nosotros, vosotros), el verbo de la oración de relativo no va nunca en tercera persona, sino que la concordancia se establece siempre con el pronombre personal: «Nosotros somos los que mandamos» (Chase Pavo [C. Rica 1996]).

Балдею от музыки 08.10.2014 13:22

То есть, допустим, вот в этом случае можно сказать и так, и так?
"Ahora somos amigos de los que tuvieron una experiencia, una experiencia muy bella de amor".
"Ahora somos amigos de los que tuvimos una experiencia, una experiencia muy bella de amor".

Комарова Ольга 08.10.2014 14:43

Пригодится, конечно!
А как правильно сказать "А это я ломаю двери"?
Можно: "Soy yo el que está rompiendo la puerta"?

Островитянка 08.10.2014 14:47

Цитата:

Сообщение от Балдею от музыки (Сообщение 52303)
То есть, допустим, вот в этом случае можно сказать и так, и так?
"Ahora somos amigos de los que tuvieron una experiencia, una experiencia muy bella de amor".
"Ahora somos amigos de los que tuvimos una experiencia, una experiencia muy bella de amor".

Это несколько другое правило. Выше идёт речь о другом обороте и другой сложности.
В вашем же случае, как мне кажется, правильно 3 л. множ. число., глагол согласуется с los que:
Ahora somos amigos de los que tuvieron una experiencia, una experiencia muy bella de amor.

Островитянка 08.10.2014 15:31

Цитата:

Сообщение от Комарова Ольга (Сообщение 52304)
Пригодится, конечно!
А как правильно сказать "А это я ломаю двери"?
Можно: "Soy yo el que está rompiendo la puerta"?

Мне сразу хочется сначала смоделировать ситуацию...
Если это ты сама говоришь, то ты la que.
И если ты не ломаешь в буквальном смысле дверь на части с целью испортить, а просто взламываешь с целью войти, то лучше использовать глагол forzar - está forzando:)

Комарова Ольга 08.10.2014 15:44

Я не о себе, это из "Иронии судьбы или с лёгким паром". А то бы в женском роде написала.
Не в буквальном, ломится в дверь, пока не откроют, а потом: "(Вы думали: кто это?) А это я ломаю двери!"
Мы недавно на итальянский такую фразу переводили и как раз между 1-м и 3-м лицом колебались. Остановились на дословном "я – тот, кто ломает..."

Глагол "forzar" в голову не пришёл, да, он лучше!

Балдею от музыки 08.10.2014 16:19

Понятно, спасибо!

Лада 19.10.2015 01:30

чем отличается te va a gustar от te gustará?

Островитянка 19.10.2015 01:51

Цитата:

Сообщение от Лада (Сообщение 56640)
чем отличается te va a gustar от te gustará?

Ой! Совсем недавно кому-то отвечала. Сейчас найду.

Te va a gustar и te gustará вообще мало чем отличаются.

Но вообще некоторые отличия между futuro próximo и futuro simple имеются.

Futuro Próximo обычно выражает намерение, план на ближайшее будущее.

Futuro Simple используется, когда мы говорим о действиях в будущем, но эти действия спонтанные, незапланированные заранее.

Ещё иногда Futuro Simple выражает законченное действие в будущем, а Futuro Próximo – намерение начать совершать какое-либо действие.

Часто для выражения одной и той же мысли можно употреблять как Futuro Simple, так и Futuro Próximo.

Вот здесь разница с примерами: http://www.cuaderno.ru/uroven-a2/urok7/razdel1

Лада 19.10.2015 02:04

а грамматической зависимости нет никакой? как с прошедшими.

Островитянка 19.10.2015 03:18

Цитата:

Сообщение от Лада (Сообщение 56643)
а грамматической зависимости нет никакой? как с прошедшими.

Тань, не поняла "грамматической зависимости" чего от чего?

Лада 19.10.2015 20:14

Цитата:

Сообщение от Островитянка (Сообщение 56646)
Тань, не поняла "грамматической зависимости" чего от чего?

и верно )) :angel:
употребление времени в зависимости от времени в главном предложении.

Комарова Ольга 19.10.2015 20:55

Ты нас проверяешь, да?
Согласуется, как и любой другой глагол.

Dice que te va a gustar.
Dice que te gustará.

Dijo que te iba a gustar.
Dijo que te gustaría.

Угадала?

Лада 19.10.2015 23:03

Цитата:

Сообщение от Комарова Ольга (Сообщение 56661)
Ты нас проверяешь, да?
Согласуется, как и любой другой глагол.

Dice que te va a gustar.
Dice que te gustará.

Dijo que te iba a gustar.
Dijo que te gustaría.

Угадала?

у тебя разницы нет. и то, и то можно. а пишешь, что конечно да ;))

если Василина и в этот раз не поймет, достану учебник и попробую объяснить терминами.

Комарова Ольга 20.10.2015 00:57

Как это разницы нет, между чем и чем?
В первом va, во втором iba, в первом gustará, во втором gustaría.
Давай терминами :)

Островитянка 20.10.2015 01:10

Цитата:

Сообщение от Лада (Сообщение 56658)
и верно )) :angel:
употребление времени в зависимости от времени в главном предложении.

Речь, видимо, о согласовании времён. Не понятно, что конкретно составляет проблему при согласовании. Оба времени относятся к плану настоящих времён, поэтому при согласовании на них распространяются соответствующие правила.
В этом вопрос?

Лада 20.10.2015 01:14

Цитата:

Сообщение от Комарова Ольга (Сообщение 56664)
Как это разницы нет, между чем и чем?
В первом va, во втором iba, в первом gustará, во втором gustaría.
Давай терминами :)

какое слово было вначале? )))
va a gustar или gustará. при чем тут iba или не iba? gustaría... ; )))))
за учебником прямо сейчас я не полезу. по памяти могу и ошибиться. есть ли зависимость употребления вот этих двух будущих времен во второстепенном предложении от того, какое время в главном? разница. т.е. если в гл. одно время, то во втор. предпочтительнее какое-то одно, а если другое, то другое.

Комарова Ольга 20.10.2015 01:23

Ну раз любое из них может подстроиться под главное и принять нужную форму, стало быть, любое можно употреблять.

Комарова Ольга 20.10.2015 01:45

А вот раз пошла такая пьянка... В смысле, раз меня занесло в ветку вопросов по испанскому, спрошу заодно, может кто подскажет.
Зачем два разных времени вот в таком предложении:
Цитата:

En aquella incomodidad, respirando calviva y melaza de alquitrán, nadie entendió muy bien cómo fue surgiendo de las entrañas de la tierra no sólo la casa más grande que habría nunca en el pueblo, sino la más hospitalaria y fresca que hubo jamás en el ámbito de la ciénaga.
А какое надо, не знаю, я бы долго сомневалась, но уж выбрав какое-нибудь, использовала бы его два раза:
"Не только самый большой дом из всех, что там когда-либо были,
но и самый гостеприимный и прохладный из всех, что там когда-либо были".
Одна и та же ведь мысль в двух случаях? Второй раз можно глагол вообще не повторять? "No sólo más grande que... (глагол), sino la más hospitalaria y fresca". Точка.
Что-то не так понимаю, да?
Или в первом будущее в прошедшем подразумевается? Не могу объяснить habría. "... что будут построены впредь"?

Островитянка 20.10.2015 01:57

Цитата:

Сообщение от Лада (Сообщение 56666)
какое слово было вначале? )))
va a gustar или gustará. при чем тут iba или не iba? gustaría... ; )))))
за учебником прямо сейчас я не полезу. по памяти могу и ошибиться. есть ли зависимость употребления вот этих двух будущих времен во второстепенном предложении от того, какое время в главном? разница. т.е. если в гл. одно время, то во втор. предпочтительнее какое-то одно, а если другое, то другое.

В придаточном можно употреблять любое из этих двух времён для выражения действия в будущем периоде относительно главного предложения, в котором использовано одно из времён плана настоящих, с учётом уже упомянутых смысловых особенностей.

Островитянка 20.10.2015 02:30

Цитата:

...no sólo la casa más grande que habría nunca en el pueblo, sino la más hospitalaria y fresca que hubo jamás...
Может, опять предположение:

...не просто самый большой дом, который только мог появиться в посёлке, но и самый гостеприимный и прохладный из всех, что когда-либо были в этом болотистом крае.

Самый большой из всех возможных и самый гостеприимный из реально существовавших.

Комарова Ольга 20.10.2015 02:58

Да что ж я никак не могу поверить, что оно есть!
Предположение как функция condicional.
Un deseo, fórmula de cortesía, futuro en el pasado, всё, что угодно, я рассматриваю все варианты, предположение – нет. Блок сознания, "слепое пятно".
Ладно, я его активирую как-нибудь, спасибо большое! Да, похоже.

Островитянка 20.10.2015 03:20

Цитата:

Сообщение от Комарова Ольга (Сообщение 56671)
Да что ж я никак не могу поверить, что оно есть!
Предположение как функция condicional.
Un deseo, fórmula de cortesía, futuro en el pasado, всё, что угодно, я рассматриваю все варианты, предположение – нет. Блок сознания, "слепое пятно".
Ладно, я его активирую как-нибудь, спасибо большое! Да, похоже.

Я не забываю, потому что в моём словаре это время называется potencial :mosking: Так что "возможность" первое, что мне приходит в голову :)

Комарова Ольга 20.10.2015 16:29

Хм, удобно.
А я ещё думала: зачем это странное второе название? Сошлась сама с собой на том, что его можно не запоминать, раз первое тоже в силе.

Бывает. Я и present progressive не так давно для себя открыла. Кто-то сказал. Шок, паника: Ка-а-ак? Я столько (десятков) лет учу английский, а у них ещё какой-то progressive??? Даже не приступала...
Хорошо хоть время знакомым оказалось, только слово.
В школе, в институте и во всех учебниках, что мне попадались, он всегда был continuous.

Лада 20.10.2015 20:20

Цитата:

Сообщение от Комарова Ольга (Сообщение 56667)
Ну раз любое из них может подстроиться под главное и принять нужную форму, стало быть, любое можно употреблять.

ох, как я люблю обобщения, кот. употребляются, чтоб размазать за неимением существа :acute:))))))))

Цитата:

Сообщение от Островитянка (Сообщение 56669)
В придаточном можно употреблять любое из этих двух времён для выражения действия в будущем периоде относительно главного предложения, в котором использовано одно из времён плана настоящих, с учётом уже упомянутых смысловых особенностей.

Василина, спасибо огромное! ))

Дмитрий Боровских 21.10.2015 00:53

Можно попросить помощи с условным предложением? Вот вообще нигде не могу найти pretérito imperfecto de subjuntivo в связке с pretérito simple (indefinido) de indicativo. Припев из песни: http://www.youtube.com/watch?v=cKjUALPwNBU

Si estos idiotas supieran
que yo soy el hombre más rico del mundo
así, viviendo de tus abrazos, olvidaron
que un hombre no es más que un hombre
que tus manos son mi bandera
y que tengo de frontera una canción

Везде в интернете этот текст. Можно предложить, конечно, что там olvidarAn, но pretérito imperfecto de subjuntivo + pretérito imperfecto de subjuntivo тоже не встречал. И да, проблема в том, что в песне четко olvidarOn слышится. Значит, первый вариант. И как тогда? :(

diana_shipilova 21.10.2015 02:11

Дмитрий, я думаю, здесь нет никакой связи, и это вообще два разных предложения. «Если бы эти идиоты знали... Они забыли, что...»

Дмитрий Боровских 21.10.2015 02:40

Цитата:

Сообщение от diana_shipilova (Сообщение 56688)
Дмитрий, я думаю, здесь нет никакой связи, и это вообще два разных предложения. «Если бы эти идиоты знали... Они забыли, что...»

Думал над этим, но тогда получается, что продолжения нет. Если бы эти идиоты знали, что я самый богатый человек... то что тогда? Ничего? Просто "если бы знали"? Ну, может быть.

Я уже напридумывал всякие "если бы эти идиоты узнали, то забыли бы" (тогда в potencial надо второе, или хотя бы pretérito imperfecto de indicativo (olvidaban)). В общем, не этот случай.

Можно ещё, наверное, так "если вдруг они узнают (условие очень сомнительно выполнимо), что я самый богатый человек..., то забудут"
Si estos idiotas supieran que yo soy el hombre más rico del mundo....olvidan que.... (но здесь вторая часть вообще в настоящем).

Simplemente_Maria 21.10.2015 12:28

Цитата:

Сообщение от Дмитрий Боровских (Сообщение 56689)
Думал над этим, но тогда получается, что продолжения нет. Если бы эти идиоты знали, что я самый богатый человек... то что тогда? Ничего? Просто "если бы знали"? Ну, может быть.

Почему же нет? "Если бы эти идиоты только знали, что я самый богатый на свете... así, viviendo de tus abrazos"

А это уже новое предложение... "olvidaron que un hombre no es más que un hombre"

Дмитрий Боровских 21.10.2015 14:23

Цитата:

Сообщение от Simplemente_Maria (Сообщение 56693)
Почему же нет? "Если бы эти идиоты только знали, что я самый богатый на свете... así, viviendo de tus abrazos"

А это уже новое предложение... "olvidaron que un hombre no es más que un hombre"

Спасибо за отклик. Буду думать, что всё это в контексте означает...

Simplemente_Maria 21.10.2015 17:45

Цитата:

Сообщение от Дмитрий Боровских (Сообщение 56694)
Спасибо за отклик. Буду думать, что всё это в контексте означает...

Удачи!
И вот Вам ссылка на текст, где знаки препинания расставлены так, как нужно. http://www.musica.com/letras.asp?letra=2227355

Dogcat 09.02.2016 09:46

А отпишусь здесь.

Нашёл довольно интересную статью про то, почему британцы поют с американским акцентом.
http://www.todayifoundout.com/index....omment-1575918
Если будете читать статейку, прочтите комментарий от Otkon, он прям дико интересный.

Так вот, тут один человек написал
Цитата:

The same phenomenon seems to happen in Spanish. There are a lot of regional accents (probably more than in English), but once they start singing, they all start sounding vaguely Mexican (a more neutral variety than any particular region). That is if we ignore some phonetic differences (the z of the spaniards, the y of the argentinians, some different conjugations etc).
It also depends on the genre of the music though.
Это правда?))) Все поющие на испанском начинают звучать как мексиканцы?)

Островитянка 09.02.2016 11:58

Статью по ссылке не читала. Столько английского вызывает во мне стресс. :mosking:

Ну, а вот с этим не соглашусь.

Цитата:

Сообщение от Dogcat (Сообщение 57655)
Это правда?))) Все поющие на испанском начинают звучать как мексиканцы?)

Аргентинцев и испанцев я "слышу" и в песнях. Кубинцев ещё, пожалуй. Некоторых пуэрториканцев - когда они больше "пуэльтоликанцы", чем американцы. Скажем, испанский карибского региона даже в песнях будет отличаться произношением.
Остальные "испанопоющие" для моего уха будут звучать похоже. Но не как мексиканцы. Как латиноамериканцы.

Вообще, мнение, что мексиканский вариант испанского более "нейтральный", на мой взгляд, ошибочно. Она основано, пожалуй, на стандартах мексиканского телевидения и широком коммерческом распространении его продуктов в других странах. Там действительно есть некий искусственный neutro испанский, более или менее "очищенный" от региональных особенностей. Но это не мексиканский испанский.
Более того, они заставляют иностранцев говорить на neutro и у тех получается. А мексиканцы часто звучат со своим мексиканским прононсом. :) Это о речи, не о песнях, конечно.

Я уже писала, что Колумбия, например, своё телевидение от сленга и региональных акцентов не очищает. В частности, сериалы снимаются на живом языке, без цензуры. Когда их показывают в Штатах, телевидение заглушает крепкие словечки. При этом, при всём региональном разнообразии колумбийского испанского, столичный вариант, на котором говорят образованные люди, может считаться одним из самых "чистых" из диалектов. Чем они страшно гордятся.

Цитата:

That is if we ignore some phonetic differences (the z of the spaniards, the y of the argentinians, some different conjugations etc).
It also depends on the genre of the music though.
Ну если не обращать внимание на такие "мелочи", то все поют по-испански. :mosking:

Tatty 09.02.2016 15:02

Цитата:

Сообщение от Dogcat (Сообщение 57655)
А отпишусь здесь.

Нашёл довольно интересную статью про то, почему британцы поют с американским акцентом.
http://www.todayifoundout.com/index....omment-1575918
Если будете читать статейку, прочтите комментарий от Otkon, он прям дико интересный.

Больше всего поразил в этой статье термин "британский акцент". Это нечто! Совсем с ума все посходили с этой Америкой, чтоб ей пусто было!
А комментарий от Otkon действительно был ничего (но уж и не дико!), пока этот чел не возомнил себя чуть ли не потомственным носителем языка елизаветинской эпохи. Когда уже бедную Британию оставят в покое? Итак уже зас..ли страну и язык по самое...
А вся возня по поводу "британского акцента" сводится к тому, что надо очень сильно потрудиться, чтобы этот самый акцент поставить, а мир, как известно, обленился совсем.

Dogcat 09.02.2016 21:56

Цитата:

Сообщение от Tatty (Сообщение 57658)
Больше всего поразил в этой статье термин "британский акцент".

Вот, там почти все комментаторы начали придираться к выбору терминов) Под "британским акцентом" в контексте статьи понимается "received pronunciation", под "американским акцентом" - "general american". И то, и то - вполне себе устоявшиеся термины)

Цитата:

А комментарий от Otkon действительно был ничего (но уж и не дико!), пока этот чел не возомнил себя чуть ли не потомственным носителем языка елизаветинской эпохи.
Но он... говорил немного о другом)) Это как ситуация с квебеским францем, который отпочковался и избежал многих изменений французского французского, особенно тех, которые произошли во время ВФР.
И его слова про язык Шекспира не совсем на пустом месте родились: AmE правда пережил поменьше сдвигов и остался более похожим на то, что было раньше. Как минимум, в Middle English r-слоги читались так, как их сейчас произносят американцы.

Есть проектик "Original pronunciation", который изучает произношение MIddle English и подготавливает транскрипции, вот, например, их транскрипции соннетов:
http://originalpronunciation.com/med...nnets-2007.pdf
А вот фонетическая характеристика Middle English в принципе в сравнении с современными британским и американским вариантами (там есть ссылочки на аудио):
http://www.paulmeier.com/OP.pdf
Как видите, Middle English это что-то среднее, причём местами тяготеющее к AmE. Всё-таки британский англ поболтало куда сильней.

Цитата:

Сообщение от Tatty (Сообщение 57658)
Когда уже бедную Британию оставят в покое? Итак уже зас..ли страну и язык по самое...

Её бы оставили в покое, если бы британцы не вопили о монополии на язык))

Цитата:

Сообщение от Tatty (Сообщение 57658)
А вся возня по поводу "британского акцента" сводится к тому, что надо очень сильно потрудиться, чтобы этот самый акцент поставить, а мир, как известно, обленился совсем.

Во-первых, зачем его ставить?) Во-вторых, постановка американского акцента это тоже та ещё жесть. AmE ушёл в ритмику и разные liasons, их отработка похожа на изнасилование.

Tatty 09.02.2016 22:09

Так или иначе, лично для меня эталонна звуковка в транскрипции словарей приличных изданий, на которых нет пометки "АmE". Ну а в живом общении - образованные британцы 40+.

Dogcat 09.02.2016 22:37

Цитата:

Сообщение от Tatty (Сообщение 57661)
Так или иначе, лично для меня эталонна звуковка в транскрипции словарей приличных изданий, на которых нет пометки "АmE". Ну а в живом общении - образованные британцы 40+.

Ну это ж максимум личные предпочтения... за которыми какой-то интересной базы нет.

Dogcat 09.02.2016 22:45

Василиса, спасибо за ответ) Текст ниже специально для тебя)

Основной посыл статьи: пение нейтрализует разницу в произношении гласных, делая их более нейтральными и приводя к американскому английскому.

Комментарий Okton

Цитата:

Просто удивительно, как мало люди разбираются в лингвистике. Я здесь, чтобы рассказать одну вещь: всё, что вы узнали на уроках английского [про акценты] о длинных и коротких гласных, двойных отрицаниях, разделении инфинитивов в предложении и о "правильном английском" - полная ерунда. Акцент определяется только фонетикой, то есть физическими характеристиками ваших гласных, согласных и других смыслоразличительных единиц, которые называются фонемами и которые в речи и превращаются в язык. Эти звуки группируются в фонологии, которые можно обобщить на разные языки или наоборот применить к обособленным диалектам и даже отдельным носителям языка.
Тут лингвисты выполняют описательную функцию, то есть они не пытаются сказать людям, как им говорить, они только собирают информацию, анализируют её и строят теории.

Акцент это то, как человек говорит, главным образом (но не только) то, какие гласные он использует. Запомните этот тезис, это важно. Диалект это акцент плюс вокабуляр, синтаксис и другие вещи.

С базой разобрались, идём дальше. Перейдём к самому главному источнику недопонимания: не существует единого английского языка, есть только группа английских диалектов, которые вместе называют "английским языком", это применимо к любому языку мира. И часть того, что определяет диалект, это его смысловые звуки, а точнее фонемы.

Проблема с песнями связана с тоновыми характеристиками "певческого голоса", то есть с тем, что происходит с фонемами человека, когда он начинает петь.
В обычной речи звуки определяются относительными частотами, из которых они состоят, именно поэтому звук /o/ звучит как звук /o/ вне зависимости от того, насколько высокий у говорящего голос. Звуки, похожие на /o/ состоят из набора частот, относительные дистанции между которыми этот звук и определяют.
Но для конкретного языка, даже эти частоты плавают в некоем диапазоне и могут меняться. Речь народа, группы носителей языка, за свою историю выработала границы подобных диапазонов, достаточных, чтобы, например, различать /o/ от /u/. Существует много вариантов звука /o/, но в английском они не являются смыслоразличительными и считаются одной фонемой.
Итак, в обычной речь все звуки относительны.

В песне эти относительные частоты звуков подстраиваются под абсолютные частоты звуков мелодии, которые уже не меняются. Ещё одна вещь в песне меняет акцент, это необходимость делать все гласными голосовыми, по-другому тут нельзя, ведь если ваши голосовые связки не будут вибрировать, у вас будет шёпот, а не пение.
Наконец, по большому счёту вы пропеваете гласные... то есть вы можете попытаться тянуть и звуки типа /m/ или /s/, но это будет мычание и шипение, а не пение.
Итак, гласные - основа акцента и основа песни. Понимаете, куда я веду?

Главная особенность британских акцентов связана в особой манере произнесения гласных, работая "нижней частью рта", особенно это касается гласных типа /a/ (звук, который вы произносите, когда врач смотрит вам горло). Из-за сдавливания точек артикуляции, всё становится непонятным и туманным... а некоторые британцы делают всё ещё более запутанным, закручивая язык. Также у британцев есть тенденция произносить большинство гласных (особенно дифтонгов), упирая язык к низу рта.
В пении же приходится чётче и яснее произносить гласные, чтобы вытянуть мелодию, а это значит больше открывать рот и избавляться от сдавленных британских гласных. В свою очередь это означает забывать о британском акценте и уходить в акустические диапазоны, которые сейчас считаются американскими.
Когда лингвист говорит "нейтральный звук", он имеет в виду "произносимый в районе центра ротовой полости", то есть по центру, а не далеко впереди, далеко сзади или далеко внизу. И самый нейтральный звук это шва.

Когда в следующий раз услышите, как говорит британец, прислушайтесь к его гласным и попробуйте их повторить, особенно его “ah”, “aw”, “oy”, “oh”. Вы сразу поймёте, где проходит их артикуляция и почему выдерживать их в песне сложнее, почему это не нейтрально.
Нельзя сказать, что никто не поёт с британским акцентом. Вспомните The Clash. Да и Green Day делают это в своей особой претенциозной манере.
Но вспомните и о стиле музыки: панк идеально подходит для таких сдавленных гласных.
Исполнители вполне могут использовать другие акценты. Есть и культурный аспект, но его мы здесь не покрываем.

А теперь плохая новость для тех, кто ошибочно полагает, что Received Pronunciation, язык BBС и дома Виндзор это единственный правильный вариант английского.
Североамериканский General American имеет куда больше общего с тем, как звучали пьесы Шекспира, чем то, что можно услышать в Букингемском дворце или в 10-м доме по Даунинг стрит.
Акценты американцев и канадцев куда древнее, чем то, на чём сейчас говорят в Британии. Они отделились во времена Елизаветы I и смогли избежать серии сдвигов гласных, которые изменили остальные варианты английского в мире. Так что не надо читать Шекспира, имитируя Джеймса Бонда.


Часовой пояс GMT +4, время: 16:00.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot