Нужна помощь с переводом
Здравствуйте! И снова я, и снова DIAMANTE, и снова "нужна помощь".(детям до 18 не смотреть)
При переводе у меня возникли трудности с переводом "unfuck you". Я переводил в Яндексе и Гугле. Яндекс перевёл как "отстегнуть тебя", а Гугл: "оттрахать тебя". Мне кажется, что это можно перевести как "отшлёпаю тебя". Также есть, как мне кажется, английская идиома "hit rewind", но как её перевести? Отрывок с "unfuck you" и "hit rewind" прилагается. Также ответом скину текст песни, на всякий случай, может опять идиому не увидел. Отрывок: If I could I'd go and UNFUCK you yeah I like to pretend you mean nothing yeah Come one more time Then I'll HIT REWIND If I could I'd UNFUCK you yeah. |
Есть ли в тексте идиомы?
Текст: If I could I'd go and unfuck you yeah I like to pretend you mean nothing yeah Come one more time Then I'll hit rewind If I could I'd unfuck you yeah Drunk at 2 a.m You're looking for me? Here we go again I like what I see I like what I see, but It's not what I need, but The way you say nothing Is speaking to me Why I gotta do this every time? Trust me when I cross that line I really cross that line If I could I'd go and unfuck you yeah I like to pretend you mean nothing yeah Come one more time Then I'll hit rеwind If I could I'd unfuck you yeah Back inside your bed You'rе looking at me Here we go again It's not what it seems It's not what it seems It's not what I need The way I feel something Is messing with me Why I gotta do this every time? If I could I'd go and unfuck you yeah I like to pretend you mean nothing yeah Come one more time Then I'll hit rewind If I could I'd unfuck you yeah 'Bout to blow like a trumpet Got toys in the luggage Overseas like a crumpet Nine life, pussy love it On top and you love it On top of a summit Caught feels but it's nothing Fuck it If I could I'd go and unfuck you yeah I like to pretend you mean nothing yeah Come one more time Then I'll hit rewind If I could I'd go and unfuck you yeah I like to pretend you mean nothing yeah Come one more time Then I'll hit rewind If I could I'd unfuck you Every time I cross that line If I could I'd unfuck you yeah Trust I really cross that line If I could I'd unfuck you yeah |
Раз своего варианта перевода нет, вам в "Заявки на перевод" надо, а не сюда. Вы же просите, чтоб кто-то за вас перевёл?
"Unfuck" – неологизм, готовый удачный аналог вряд ли найдётся, надо что-то своё придумать, из серии "развидеть". Смысл "hit rewind" можно поискать, забивая в гугл "hit rewind" meaning. Вполне находится. Вот, например: Is ‘Hit rewind’ an established idiom? |
Нет, я прошу помощи с переводами тех словосочетаний, которые я выделил. По поводу "unfuck", спасибо, буду думать, а по "hit rewind", перед тем, как обращаться на форум я перешарил Интернет и наткнулся на сайт, который Вы скинули 2-ым. Если я правильно понял это это не какая не идиома, а переводится только как "перемотка времени".
|
hit rewind - буквально означает нажать на кнопку перемотки, то есть отмотать назад. А в метафорическом - вернуться в прошлое, повернуть время вспять.
Глаголы, начинающиеся с un обычно переводятся как отменить какое-либо действие, вернуться во времени и не делать чего-либо. Undo, unsee и тд. На русский язык одним словом, как правило перевести не удается, поэтому надо просто передать смысл. В данном случае, вернуться в прошлое и никогда не тр***ться с ним \ с ней )) |
Из идиом тут:
Here we go again Is messing with me The way you say nothing Is speaking to me Trust me when I cross that line Caught feels but it's nothing |
Алёна Сергеева, спасибо Вам огромное) Вы всё мне разложили по полочкам. Теперь мне всё стало понятно.
|
Да не за что :)
Уточнение: Unfuck может также иметь значение исправить ситуацию, в которой напортачил (fucked up situation). Возможно, здесь имеется в виду что-то большее, чем просто секс. А то я чето так сразу загнула, не глядя, а тут же и про чувства тоже. Так что, может, она хочет не только вернуться во времени и не переспать с ним, а вообще не связываться с ним? Если она считает, что он был её ошибкой, она хочет её исправить. Так, наверное, даже лучше, не придётся писать неприличных слов)) Ну, Вы подумайте и сами решите, что здесь уместнее |
Ваше уточнение пришлось как раз кстати!
Не люблю, просто, в переводах писать неприличных слов |
Когда "исправить ситуацию, в которой напортачил", то "unfuck" именно что "the situation", а не "unfuck you".
|
Часовой пояс GMT +4, время: 18:42. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot