forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Французских песен (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=4)
-   -   Claudio Capéo — Ca fait tourner le monde (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=5097)

Tatiana.K 12.09.2018 17:29

Claudio Capéo — Ca fait tourner le monde
 
Еще один перевод, который завис на модерации, буду благодарна за комментарии и подсказки :)
клип "Ca fait tourner le monde"

Un homme s’est levé, le monde s’est mis en marche
Un homme s’est levé, un homme s’est levé
Un homme a crié, comme un cri qu’on arrache à un nouveau né
Une foule est née, la foule à grondée
Comme les Dieux qui se fâchent
Du monde piétiné
Des mers abîmées
Un homme a saigné sous le feu des mitrailles
Les trains bombardés, les terres brûlées

Un homme, c’est pas un chien
Mais ça remue la terre
Et ça fait tourner le monde
Et ça fait tourner le monde
Un homme, c’est pas un saint
C’est de l’amour en poussière
Et ça fait tourner le monde...

Le monde a pleuré des milliers d’innocents
Le monde a pleuré, le monde a pleuré
Un homme a chanté, pour unir les vivants
Le monde a chanté, le monde a chanté
Un homme a prié dans un temple païen
Il a pardonné, la haine effacée
Un homme a aimé sauver l’humanité
Un homme a aimé, le monde est sauvé

Un homme, c’est pas un chien
Mais ça remue la terre
Et ça fait tourner le monde
Et ça fait tourner le monde
Un homme, c’est pas un saint
C’est de l’amour qui se perd
Et ça fait tourner le monde...

Et moi, si je fais la somme
De nos tonnes de vies qui déconnent
Plus rien ne m’étonne
Tant pis, j’abandonne

Un homme, c’est trois fois rien
Mais ça bâtit des murs
Et ça fait tourner le monde
Et ça fait tourner le monde
Un homme, c’est tout ou rien
C’est sans demi-mesure
Et ça fait tourner le monde...

Un homme, si tu veux bien.
Te prendra par la main
Pour faire le tour du monde
Pour faire le tour du monde.

Человек поднялся, мир пошел,
Человек поднялся, человек поднялся.
Человек закричал криком новорожденного,
Толпа родилась, толпа зарокотала,
Как боги, которые злятся
За растоптанный мир,
За загаженные моря.
Человек истекал кровью под пулеметным огнем,
В разрушенных бомбами поездах, на сожженных землях.

Человек — он не собака,
Он вскапывает землю,
И это заставляет мир крутиться,
И это заставляет мир крутиться.
Человек, он не святой,
Это любовь в пыли,
И это заставляет мир крутиться...

Мир оплакивал тысячи невинных людей,
Мир плакал, мир плакал.
Человек запел, чтобы объединить всех живых,
И мир запел, весь мир запел.
Человек молился в языческом храме,
Он простил — и ненависть исчезла,
Человеку понравилось спасать человечество,
Человек любил — и мир спасен.

Человек — он не собака,
Он вскапывает землю,
И это заставляет мир крутиться,
И это заставляет мир крутиться.
Человек — он не святой,
Это любовь уходит,
И это заставляет мир крутиться...

Представив то огромное количество
Жизней, потраченных на глупости,
Я больше ничему не удивляюсь,
Ничего не поделаешь, я сдаюсь.

Человек — это трижды ничто,
Но он строит стены,
И это заставляет мир крутиться,
И это заставляет мир крутиться,
Человек — это все или ничего,
Здесь нет полумеры.
И это заставляет мир крутиться...

Если ты не будешь против,
Человек возьмет тебя за руку,
Чтобы отправиться в кругосветное путешествие,
Чтобы отправиться в кругосветное путешествие.

Tatiana.K 15.09.2018 13:56

"Faire tourner le monde" - jouer un rôle essentiel au bon fonctionnement du monde (au sens figuré)
"Играть основную роль в хорошем функционировании мира" - дословно, но какая же казенная газетная фраза!
Как бы это поизящнее выразить по-русски?
и желательно, поэтично... ну это я размечталась, наверное...

Tatiana.K 15.09.2018 14:10

"Для мира это важно"
или
"И это в мире - основное"

Raquelefil 15.09.2018 16:16

В целом хорошо. Может, из-за каких-то мелочей висит?

Я бы внес такие небольшие правки.

1. "Человек любил — и мир спасен".

По стилю хорошо бы тогда "... полюбил ...".

2. "Это любовь в пыли"
"Это любовь уходит"

Может быть, сделать "Из-за любви в пыли" и "Из-за того, что любовь проходит". Чтобы было понятно, почему не святой.
А можно оставить как есть, тоже хорошо. Может быть попробовать заменить "уходит" на "проходит"?

3. "Tant pis"

Может лучше перевести как предлагает словарь: "Жаль" или "Тем хуже"?

4. "si tu veux bien"

Думаю, лучше перевести поближе к буквальному: "Если ты захочешь".

5. "Pour faire le tour du monde"

Предлагаю: "Чтоб обойти весь мир".


Ну, и самый главный вопрос это "крутиться" или "вращаться".
По мне "крутиться" больше относится к людям - они бегают, суетятся. А "вращаться" к миру - "трутся об ось медведи - вертится Земля". :)

Tatiana.K 15.09.2018 17:23

второй вариант
 
Спасибо, Raquelefil, у тебя всегда меткие замечания :)
Я подправила, вот что получилось:


Un homme s’est levé, le monde s’est mis en marche
Un homme s’est levé, un homme s’est levé
Un homme a crié, comme un cri qu’on arrache à un nouveau né
Une foule est née, la foule à grondée
Comme les Dieux qui se fâchent
Du monde piétiné
Des mers abîmées
Un homme a saigné sous le feu des mitrailles
Les trains bombardés, les terres brûlées

Un homme, c’est pas un chien
Mais ça remue la terre
Et ça fait tourner le monde
Et ça fait tourner le monde
Un homme, c’est pas un saint
C’est de l’amour en poussière
Et ça fait tourner le monde.

Le monde a pleuré des milliers d’innocents
Le monde a pleuré, le monde a pleuré
Un homme a chanté, pour unir les vivants
Le monde a chanté, le monde a chanté
Un homme a prié dans un temple païen
Il a pardonné, la haine effacée
Un homme a aimé sauver l’humanité
Un homme a aimé, le monde est sauvé

Un homme, c’est pas un chien
Mais ça remue la terre
Et ça fait tourner le monde
Et ça fait tourner le monde
Un homme, c’est pas un saint
C’est de l’amour qui se perd
Et ça fait tourner le monde.

Et moi, si je fais la somme
De nos tonnes de vies qui déconnent
Plus rien ne m’étonne
Tant pis, j’abandonne

Un homme, c’est trois fois rien
Mais ça bâtit des murs
Et ça fait tourner le monde
Et ça fait tourner le monde
Un homme, c’est tout ou rien
C’est sans demi-mesure
Et ça fait tourner le monde.

Un homme, si tu veux bien.
Te prendra par la main
Pour faire le tour du monde
Pour faire le tour du monde.

Человек поднялся, мир пошел,
Человек поднялся, человек поднялся.
Человек закричал криком новорожденного,
Толпа родилась, толпа зарокотала,
Как боги, которые злятся
За растоптанный мир,
За загаженные моря.
Человек истекал кровью под пулеметным огнем,
В разрушенных бомбами поездах, на сожженных землях.

Человек — он не собака,
Он вскапывает землю,
А для мира это важно [[1]],
Для мира это важно,
Человек, он не святой,
Это любовь в пыли,
А для мира это важно.

Мир оплакивал тысячи невинных людей,
Мир плакал, мир плакал.
Человек запел, чтобы объединить всех живых,
И мир запел, весь мир запел.
Человек молился в языческом храме,
Он простил — и ненависть исчезла,
Человеку понравилось спасать человечество,
Человек полюбил — и мир спасен.

Человек — он не собака,
Он вскапывает землю,
А для мира это важно,
Для мира это важно.
Человек — он не святой,
Это любовь уходит,
А для мира это важно.

Представив то огромное количество
Жизней, потраченных на глупости,
Я больше ничему не удивляюсь,
Мне жаль, но я сдаюсь.

Один человек — трижды ничто,
Но он возводит стены,
А для мира это важно,
Для мира это важно,
Человек — это все или ничего,
Здесь нету полумеры.
И для мира это важно.

А если ты захочешь,
Он тебе протянет руку,
Чтоб вы с ним обошли весь мир,
С ним обошли весь мир.


Коммент.
[[1| "ça fait tourner le monde" — буквально: это заставляет мир вращаться, в переносном смысле: играть основную роль в развитии мира.]]

Комарова Ольга 15.09.2018 19:57

Цитата:

Сообщение от Tatiana.K (Сообщение 65413)
"Faire tourner le monde" - jouer un rôle essentiel au bon fonctionnement du monde (au sens figuré)
"Играть основную роль в хорошем функционировании мира".

"C’est de l’amour... et ça fait tourner le monde" – любовью свет держится. Любовь движет миром.

"Mais ça remue la terre et ça fait tourner le monde" – возделывает землю, и на этом держится мир.

Там "mais", это важно. Особенно с этим приземлённым словечком "вскапывает" – собаки как раз горазды "вскапывать", у нас собачонок такие траншеи роет, партизаны бы обзавидовались.

Raquelefil 16.09.2018 00:37

Согласен с Ольгой.


Un homme, c’est pas un chien
Mais ça remue la terre
Et ça fait tourner le monde
Et ça fait tourner le monde
Un homme, c’est pas un saint
C’est de l’amour en poussière
Et ça fait tourner le monde.

Un homme, c’est pas un chien
Mais ça remue la terre
Et ça fait tourner le monde
Et ça fait tourner le monde
Un homme, c’est pas un saint
C’est de l’amour qui se perd
Et ça fait tourner le monde.

Un homme, c’est trois fois rien
Mais ça bâtit des murs
Et ça fait tourner le monde
Et ça fait tourner le monde
Un homme, c’est tout ou rien
C’est sans demi-mesure
Et ça fait tourner le monde.

Un homme, si tu veux bien.
Te prendra par la main
Pour faire le tour du monde
Pour faire le tour du monde.

Человек - не собака,
И это любовь возделывает землю,
Это она движет миром,
Это она движет миром,
Человек - не святой,
И это из-за любви, что блекнет,
Но это она движет миром.

Человек - не собака,
И это любовь возделывает землю,
Это она движет миром,
Это она движет миром,
Человек - не святой,
И это из-за любви, что проходит,
Но это она движет миром.

Человек - это трижды ничто,
И это любовь возводит стены,
Это она движет миром,
Это она движет миром,
Человек - это все или ничего,
В нем нет полумер / Он не знает полумер,
Но это любовь движет миром.

И если ты захочешь,
То человек возьмет тебя за руку,
Чтоб обойти весь мир,
Чтоб обойти весь мир.

Комарова Ольга 16.09.2018 00:44

Цитата:

Сообщение от Raquelefil (Сообщение 65421)
Согласен с Ольгой.


Un homme, c’est pas un chien
Mais ça remue la terre

Человек - не собака,
И это любовь возделывает землю

Чёй-то любовь возделывает землю?
Я такого не говорила, не наговаривайте.

Raquelefil 16.09.2018 00:49

Цитата:

Сообщение от Комарова Ольга (Сообщение 65423)
Чёй-то любовь возделывает землю?
Я такого не говорила, не наговаривайте.

Я про "движет миром" и про "но", а "возделывает" звучит лучше, чем "вскапывает".

Комарова Ольга 16.09.2018 00:57

ОК.
А откуда во второй строчке выпрыгнула любовь?
Когда такие искажения смысла, уже не до мелочей.

Я всего-то писала, что не "Человек — не собака, он вскапывает землю" (а собаки на такое не способны), а "Человек — не собака, но вскапывает землю" (как собака), и на этом держится мир.


Часовой пояс GMT +4, время: 01:21.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot