да, если не фамилия, то переводится как "церкви"
|
посоветуйте хорошие песни у Julio Iglesias
|
Цитата:
Ведь на вкус и цвет, как известно,... А если нужны самые популярные, для этого есть сортировка по рейтингу. ;) |
назовите самые популярные у Хулио Иглесиаса
|
Цитата:
|
Кто о чём, а я об этимологии деревьевhttp://forum.moya-semya.ru/html//emoticons/biggrin.gif
Стишок сегодня написала. Весь день сажала туи (на работе), и думала, почему они так называются, и принято ли у испанцев так письма подписывать: "твой", "твоя", (как у англичан "yours"), а если да, то можно придумать сказку, в которой туя пишет кому-то письма и так и подписывается "Туя" :). И дереву так к тысячному стишок сложился: "¡Hola, caro hermanito! ¿Como estas? Te necesito. Yo – helada, inundada, Tú – al sur... ¡no es honrado! :) Como quiero ser plantada Cerca de tu mar salado Quizás me restituyera La salud y fuerzas. Quiero Que calor no te influya! Un abrazo. Siempre. Tuya" :kiss2: "¡Hermanita! ¡Te extraño! Yo estoy muy bien, me baño En el mar, no está mal, Tomo el sol, aspiro sal. ¡Qué más da! Te necesito. Tu ajeno hermanito. (Ven a verme una vez ¡Huye! ¡Prego!) Tu ciprés" ;) "¡Te envidio! Ves el mar, No te puedo olvidar. No me pidas que yo huya :fool: Crezco en la tierra http://smiles24.ru/data/smiles/smiles-s-yazykom-220.gif. Tuya" "Me disculpo... Puede ser... (tengo mucho que hacer) Que escriba otra vez... No hay tiempo... Tu ciprés" "Estoy triste. Hace frìo Está cerca este río... Es horrible que el fluya Bueno... ¡Cuídate! Muy tuya" "¡Hola! Siempre ocupado… Te recuerdo..." "No es nada. Está sano. Sé feliz. Amo te y tu país, Su calor y aire suyo. Infinitamente. Tuya" http://s16.rimg.info/3d21e44f6bf41d5...b8a259725c.gif Кипарис - ближайший родственник туи, брат-близнец, только в нашей полосе не растёт, он южный. Я их даже после всех сданных коллоквиумов по дендрологии не различаю. Интересно, ошибок много? |
Цитата:
Но я в любом случае в шоке! Я на русском стихов сложить не в состоянии, а ты на испанском лихо складываешь! |
Блин.
А можно когда-нибудь, когда время будет, поподробнее? :) Сама понимаю, что надо учить испанский, а времени нет. Так только, когда руки делом заняты, а мозг простаивает, балуюсь: складываю слова и смотрю: держатся/не держатся? :) Гиблое дело, клнечно – без учебников, по наитию. Варюсь в собственных ошибках. |
Цитата:
пока по первому стиху: ¡Hola, querido hermanito! caro обращениях не используется. (Я не встречала ни разу. Словарь говорит, будто это высокий штиль. Может, в сказках? :acute: Но в современном языке иначе как издевательство не воспринимается.) ¿Cómo estás? Te necesito. - просто ударение. Estoy helada, inundada, Личное местоимение опускаем везде и всюду, а опустить глагол - совсем плохо. [Сразу вспоминаю, как в El amor es una cosa simple Феро поёт: El amor una cosa simple es! Нужно же было обязательно глагол впихнуть, а он никуда не лез :mosking:] Tú – al sur... Вообще не понимаю, что буквально ты имеешь в виду? Ты на юге? Estás en el sur. Ближе к югу? Estás cerca al sur. ¡no es honrado! -> ¡no es justo! - это ты хотела сказать :) Убей меня, не знаю, как объяснить, но honrado здесь не годится. Это не та "честность" :) ¡Cómo quisiera ser plantada - Не знаю, как объяснить, но я бы сказала таким образом. Cerca de tu mar salado! Quizás me restituyera - про этот глагол ничего не знаю. Знаю recuperar/recobrar. И со временем, я пока не соображу. Как у тебя было раньше - точно неправильно - у тебя условие было в настоящем, а его результат его выполнения - в прошлом :) А сейчас, наверное, правильное время. Хотя... La salud y las fuerzas. Quiero Que calor no te influya! - Не уловила мысль. Что-то тут не так. Что значит: "Хочу, чтобы жара не оказывала на тебя влияния"? В какую сторону? Уже какое-то оказывает? Un abrazo. Siempre. Tuya" :) Пока я выдохлась... |
Спасибо огромное за такой разбор!
Ух!!! Буду изучать, мне, чувствую, надолго хватит! "querido" где-то встречала. Не помню, где. Ты меня теперь всегда этими сказками попрекать будешь?))) Да, тяжело взрослые книги осилить, а детские идут на ура и заслушиваются до состояния "наизусть", у меня весь словарный запас оттуда :) Ударения забываю постоянно... Галочку себе поставила. Опущения, наверное, по аналогии с русским вклинились. "Ты – на суше, я – на море...", ну и в строчку не лезли :blush: Цитата:
Я поняла. "¡no es justo!" я хотела сказать, конечно же! Я это даже понимаю. justo – справедливый, про ситуацию, honrado – про человека. Откуда у меня всплыло это слово? Restituir – возвращать, нет? Два значения: "возвращать что-то" либо "восстанаваливать". Помню, мы в итальянском разделе спорили: "non mi restituisci il cuore" - это "ты не воскресишь моего сердца" (я к тебе равнодушен) или "ты не возвращаешь мне сердца" (совсем не равнодушен), казалось, что понять можно и так, и так. А тут что "возвращать" (здоровье), что "восстанавливать" (и силы), мне показалось, что подходит. Вообще да... Надо что-то другое. "recuperar" – знаю такой :yes3: Хорошая мысля приходит опосля! Дальше надо долго думать. Про согласование я забыла напрочь, а условие нереальное, она ж не переедет. Я потому "restituyera" и вставила, изначально у меня был простой субхунтив и хорошая рифма к туе – "restituya", я этот глагол ради рифмы и брала. Но потом осенило, что imperfecto de subjuntivo как раз для таких случаев придуман, пришлось переделывать. Про las fuerzas знаю, не влезло :) Цитата:
Цитата:
Я ещё хотела добавить трагизма про две половинки одного вида (бывают деревья, у которых женские и мужские цветки находятся на разных особях, им для переопыления надо расти рядом), тогда бы получилась любовная трагедия "Как бы мне, рябине, к дубу перебраться", но туи однодо́мные, им сии страсти неведомы. Оххх. Невероятное спасибо, Василина! Я представляю, каково разбирать бред русскоязычного человека на нерусском. Тоже выдохлась :) Теперь надо это переварить! |
Часовой пояс GMT +4, время: 12:03. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot