forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Знакомство, общение (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=17)
-   -   Критикуем, но конструктивно (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=271)

Nathalie 03.12.2010 00:12

Цитата:

Сообщение от Thomas (Сообщение 13568)
Бугагага :) Отлично сказано, дружище!
Нет, не напрасно каждый месяц бухгалтерия налоги за тебя в казначейство переправляет, пенсию обеспечивает сытую! Действительно, корова бодрая присоединяется, глазами толстыми текст и аглицкий и хранцуский осмотрела и заключение озвучивает с совестью чисто-белоснежной:
ГРУСТЬ ТАМ ПО МАМЕ!!!
P.S.: во французской вставке там в переводе всё верно. Он ушёл, не попрощавшись с ней толком, а теперь вернулся, а её Митькой звали. Вот такой вот happy end. :(

То есть из фразы mammy blue я ничего не пойму? Вывод из всего остального текста? так что ли? :dash1:

йожик 03.12.2010 00:21

Thomas, Не-е-е-е, я ещё хитрее:sarcastic: пенсию уже заработал, с государством стараюсь иметь как можно меньше общего, налоги никакие не плачу, поскольку деньги получаю без всяких бухгалтерий:yahoo:

Thomas 03.12.2010 00:26

Цитата:

Сообщение от Nathalie
Вывод из всего остального текста? так что ли?

Ну да. Он же прямо поёт, что "It's sad to find myself at home without you."
В этом контексте "mammy blue" следует переводить расширительно толкуя оригинал, т.е. целиком эта фраза должна звучать вот так "oh mammy, I feel blue". Интонация песни на это же похожа. Он как бы говорит "ах мама, мне грустно". Французская вставка только поясняет это же самое.
А песню в целом лучше назвать "Мама, мне грустно!" или что-то типа "Мама, как жаль!"

Nathalie 03.12.2010 00:30

Цитата:

Сообщение от Thomas (Сообщение 13574)
А песню в целом лучше назвать "Мама, мне грустно!" или что-то типа "Мама, как жаль!"

А, забыла :)

Thomas 03.12.2010 00:52

Ну и зоркий у нас йожик! Хоть и старый, бедняга, к пенсии уже успел привыкнуть, но глазастый - страсть! :)
P.S.: Ну и хитрый канешна. Не будем достоинства принижать зверушке! :)
Хорошо, что он заметил ляп, а Super Moderator быстро отреагировал(а).

Тауренчик 05.01.2011 05:09

Снова привет всем! Небольшой вопрос к модераторам: у альбома Э.Иглесиаса 95/08 Exitos у вас есть возможность "Слушать весь альбом". Но ведь альбом не полный. Стандартная версия альбома включает в себя 14 треков. Не хватает Dimelo,Qizas,Mentiroso и Enamorado por primera vez. Могу сделать переводы недостающих треков, если нужно.
Также вопрос, почему альбом 50 cent`a Before I Self Destruct отнесен к 2007 году? Этот альбом вышел в конце 2009 ( http://ru.wikipedia.org/wiki/Before_I_Self_Destruct).

йожик 11.01.2011 15:59

Чуть-чуть покритикую:)
http://en.lyrsense.com/agnetha_falts...ent_and_future
Перевод очень хороший:good:, но...
I'd love to = с удовольствием
I used to sing = я пела или я всегда пела (тут сама конструкция показывает привычность, обыденность действия в прошлом)
at the moment = лучше сейчас
В этот миг это никогда не случится опять. = и здесь складнее:mosking: добавить слово Сейчас кажется - это никогда не случится опять.
Песня шикарная и перевод хороший:thank_you2:

Nathalie 11.01.2011 16:13

Цитата:

Сообщение от йожик (Сообщение 15875)
Чуть-чуть покритикую:)
http://en.lyrsense.com/agnetha_falts...ent_and_future
Перевод очень хороший:good:, но...
I'd love to = с удовольствием
I used to sing = я пела или я всегда пела (тут сама конструкция показывает привычность, обыденность действия в прошлом)
at the moment = лучше сейчас
В этот миг это никогда не случится опять. = и здесь складнее:mosking: добавить слово Сейчас кажется - это никогда не случится опять.
Песня шикарная и перевод хороший:thank_you2:

Через форму сообщения об ошибке было бы эффективнее.
Тем более, это не критика, у прямое указание на ошибку/недочет

йожик 11.01.2011 16:24

А зачем тогда эта тема:mda:, да и может другим замечания пригодятся:boredom:

Nathalie 11.01.2011 17:19

Эта тема была создана в противовес "Благодарностей за перевод"
Кому то из пользователей хочется сказать спасибо, а кому-то покритиковать. Конструктивно, означает, что пустые плевки, типа фуууу, писать не надо, авторам хочется видеть обоснование.
Впрочем, если периодически выходить из правоты:) и быть чуточку повнимательнее, это написано в первом сообщении темы :)

А по поводу да и может другим замечания пригодятся для этого есть целый раздел, даже пять разделов, в вашем случае видимо этот http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=35

йожик, вы прям как вчера зарегистрировались.


Часовой пояс GMT +4, время: 22:51.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot