forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Знакомство, общение (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=17)
-   -   Благодарности за перевод (и не только) (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=258)

administrator 15.02.2010 21:22

Благодарности за перевод (и не только)
 
В этой теме можно поблагодарить кого угодно за что угодно. За хороший перевод автора, за отзывчивость модераторов, в общем, любые ваши благодарности. Для конструктивной критики существует отдельная тема.

Сообщение может выглядеть хоть так:
Цитата:

Спасибо неизвестному автору за перевод замечательной песни
http://fr-lyrics.ru/lara_fabian/je_taime
Будем верить, что автор этого перевода когда-нибудь заглянет и ему будет приятно. :) Ну, и, конечно, авторам перевода, которые постоянно общаются на форуме, конечно будет очень приятно получить теплый отзыв о своей работе! :)

Cloudlet 16.02.2010 00:13

Desert rose (Sting) - благодарность автору перевода Lorely!
 
Одна из моих самых любимых песен Стинга, я много лет ее слушаю и люблю, и смысл ее слов для меня не был секретом. Когда увидела впервые, что она появилась на английском сайте - открывала страничку перевода с замиранием сердца - а вдруг там... ну, вы знаете, какие иногда бывают переводы... Но когда я стала читать этот перевод - по всему телу разливалось приятное тепло, а душа наполнялась чувством благодарности автору перевода за то, что она переведена ТАК! За то, что те, кто не очень понимают слова песни по-английски, прочитают на этом сайте именно ТАКОЙ перевод моей любимой "Розы пустыни" и смогут проникнуться всей ее лирикой, романтикой... и это при том, что перевод остается очень близким к английскому оригиналу. Так суметь подобрать нужные русские слова, так уметь их выразить, так проникнуться настроением песни, так суметь его передать... я знаю, что мне самой до такого уровня еще расти и расти!

Благодарю тебя, Lorely, за этот прекрасный перевод и настроение, подаренное мне! :)

Nathalie 16.02.2010 01:16

Цитата:

Сообщение от Cloudlet (Сообщение 1417)
Но когда я стала читать этот перевод - по всему телу разливалось приятное тепло, а душа наполнялась чувством благодарности автору перевода за то, что она переведена ТАК! За то, что те, кто не очень понимают слова песни по-английски, прочитают на этом сайте именно ТАКОЙ перевод моей любимой "Розы пустыни" и смогут проникнуться всей ее лирикой, романтикой... и это при том, что перевод остается очень близким к английскому оригиналу. Так суметь подобрать нужные русские слова, так уметь их выразить, так проникнуться настроением песни, так суметь его передать... я знаю, что мне самой до такого уровня еще расти и расти!

Отличный перевод!!! С чувством, с душой, хорошим русским языком и грамотный, все знаки препинания соблюдены, форма подачи. Читать приятно и вообще открывать приятно.
Присоединяюсь к благодарности!

Dancer in the light 16.02.2010 17:32

Не читала перевод, до этой темы. Даже мурашки по коже...

administrator 16.02.2010 17:49

Я вот даже причесал его по строчкам, тоже очень понравился!)

Dancer in the light 16.02.2010 18:04

И вот он такой вкусный (вот! Вот оно то слово, которым можно охарактеризовать хороший перевод)) и причесанный всем понравился):mosking:

Nathalie 16.02.2010 18:38

Helmut Fritz – Ca m’énerve
 
Эта песня пробыла со мной рядом весь прошлый август.... Август в Париже. Она звучала часто в барах, дискотеках, да еще и в машине на полную катушку.
Под эту песню я гнала в кабриолете на полном ходу по ночному Парижу вдоль Сены у самой воды (то есть не по набережной, а ниже) мимо сверкающей разными огнями Эйфелевой башни.
И когда я увидела, что ее перевод появился на сайте, я очень обрадовалась.
Эта песня не про лямур-тужур-бонжур-абажур. И не про Париж и Сену. И вообще песня достаточно легкомыслена. но в ней, как оказалось, есть тема.

Я хочу сказать спасибо Павлу за перевод.
Этот перевод передает характер песни, настроение, эмоциональность и мою любимую, как вы заметили экспрессию :music:

Надеюсь, что когда-нибудь Павел заглянет сюда и прочитает мое "СПАСИБО". Благодаря Вам, я знаю о чем эта песня, лучше моего французского друга, с которым мы зажигали прошлым летом.

Мария 17.02.2010 21:43

Shakira - Mon Amour
 
Lana, спасибо тебе большое за перевод!
Просто супер! Очень лаконично подобраны слова!
Успехов тебе в обучении!!!

Станислав 19.02.2010 18:39

Инне Заикиной. Спасибо, что подключились к этому мюзиклу. Надеюсь, вы напишите подстрочники на другие песни из этого мюзикла, только не трогайте, пожалуйста, наррасьоны. Станислав (Венцеславский С.М.)

Maggy_Lunel 20.02.2010 16:21

Dancer in the light, какой роскошный перевод El Tango de Roxanne!!!
Просто великолепный!

Незарегистрированный 20.02.2010 19:54

спасибо.
клип точно передаёт содержание.
но прочитав перевод всё предстало ещё ярче.
к томуже очень прекрасный язык.

Dancer in the light 20.02.2010 20:25

Цитата:

Сообщение от Maggy_Lunel (Сообщение 1649)
Dancer in the light, какой роскошный перевод El Tango de Roxanne!!!
Просто великолепный!

Ой, я даже не ожидала...)) Спасибо большое, так приятно, когда тебя оценивают хорошо)

Nathalie 21.02.2010 14:56

Спасибо большое Ирине за перевод песни Je t'aimerais
И вообще за размещение этой песни. Я не знала Serge Reggiani до этого.
Слушала, читала и очень веселилась
Спасибо ))))))))))))))))))

Dancer in the light 21.02.2010 17:10

Nathalie, какая смешная песня) Текст хороший, я люблю почему-то такие (в стиле текстов Высоцкого - Я не люблю)

Незарегистрированный 22.02.2010 19:45

Гость
 
Благодарю,за перевод великолепный.И вообще за сайт

Незарегистрированный 23.02.2010 12:34

благодарность за перевод
 
Спасибо, Вам ребята, что переводите и доносите до нас ту культуру, которой мы не знаем. Большой МЕРСИ, большой Вам СЭНКС!!!

dima ryz 23.02.2010 15:21

"Я подарю тебе розу" С.Кристикки - хорошая песня! Спасибо Nadine за перевод!

Наталина 24.02.2010 00:10

Спасибо Маришке Мироновой за перевод песни Стинга Russians ))
http://en-lyrics.ru/sting/russians
Я очень неравнодушна к нему и его музыке, а эта песня одна из моих любимых) Я была очень рада увидеть ее перевод.

Жанна 25.02.2010 00:18

Спасибо БОЛЬШОЕ за перевод Bridget Jones's Diary Наталье Тен

меломан72 25.02.2010 22:29

Я с данным сайтом познакомился совершенно недавно и он теперь прочно поселился на моём рабочем столе. Особенно хочу выразить благодарность за переводы песен моей самой любимой исполнительницы Милен Фармер!!!!

Nathalie 26.02.2010 02:16

Цитата:

Сообщение от Жанна (Сообщение 1811)
Спасибо БОЛЬШОЕ за перевод Bridget Jones's Diary Наталье Тен

НА ЗДОРОВЬЕ!!!!
Мне очень приятно, что вам понравилось

Nadine 26.02.2010 23:11

Хочу выразить благодарность Владимиру за перевод песни Blue "Curtain falls". Теперь многие неясные моменты для меня понятны. Только вот я думаю, что это песня о том, что они вместе прошли огонь, воду и медные трубы), поэтому, вместо обращения на "ты" я бы поставила "вы". IMHO.

Незарегистрированный 26.02.2010 23:46

Спасибо за перевод песен Клода Франсуа. Благодаря этому сайту я теперь могу петь его восхитительные песни, понимая о чем я пою. Открыла вновь для себя Клокло где-то 2 недели назад и теперь просто не могу наслушаться. Как же я столько лет жила без его песен?!

Жанна 28.02.2010 04:30

Спасибо Елене Орловой за перевод песни Take That. Хотелось бы и дальше видеть переводы песен данной группы.

Anastasia 01.03.2010 16:46

Катюшка лучше всех
 
Молодчина, Катюшка Кокурина! Спасибо за её работу! :DDDDD

Жанна 01.03.2010 23:10

Спасибо tenterro за за замечательный перевод, замечательной песни http://en-lyrics.ru/lara_fabian/adagio_english

Жанна 02.03.2010 22:45

Спасибо БОЛЬШОЕ Vlad.i.miR
за красивый перевод http://en-lyrics.ru/take_that/id_wait_for_life?success

Незарегистрированный 03.03.2010 18:52

Песня просто супер! Спасибо за перевод

Незарегистрированный 04.03.2010 15:01

Ricky Martin - Tu Recuerdo
 
Огромное спасибо за перевод этой песни, Tu Recuerdo одна из самых нежных и чувственных песен Мартина.

El susurro 04.03.2010 15:08

Ricky Martin - Tu Recuerdo
 
Огромное спасибо Екатерина Сидорова за перевод этой песни, Tu Recuerdo одна из самых нежных и чувственных песен Мартина.

Незарегистрированный 07.03.2010 15:35

Silvia Mezzanotte - Tanto tanto amor
 
Хочу сказать слова благодарности Caterina Cimini за перевод песни Сильвии Медзанотте "Так много любви".
Большое спасибо! С пониманием текста по-другому воспринимаешь песню.
Надежда, г. Петрозаводск

Glows 07.03.2010 21:39

Не знаю, как часто заглядывает Олеся Антонова на эту страничку, но хочется передать ей, моё Большое Спасибо за перевод Малагенья салероса. Собственно, у меня тоже есть перевод, но он заточен под песню, добавлена пара образов и несколько изменена концепция, да собственно вот:

Как прекрасны эти очи,
Под веселыми бровями.
Под весёлыми бровями,
Как прекрасны эти очи!
На меня взглянуть хотели,
Не позволила упрямо...
Не позволила упрямо,
Даже краешком взглянуть.
Malaguena Salerosa,
Целовать твои мне губы...
Целовать твои мне губы
Malaguena Salerosa,
Детка, только я молчу...
Ты красива и волшебна.
Ты красива и волшебна,
Словно утренняя роза.

Бедность свято презирая
Я скажу тебе всю правду.
Я скажу тебе всю правду,
Бедность свято презирая...
Не сулю тебе богатства,
Предлагаю только сердце,
Предлагаю только сердце
На алтарь твоей любви!
Malaguena Salerosa,
Целовать твои мне губы...
Целовать твои мне губы
Malaguena Salerosa,
Детка, только я молчу...
Ты красива и волшебна.
Ты красива и волшебна,
Словно утренняя роза.

Детка, только я молчу...

Вообше, это здорово, мне дилетанту, сверяться с переводами профи. Хотя, для этого или и для этого создан этот сайт и форум. С прздником Весны, Вас, дорогая Олеся! Спасибо!

Rina 09.03.2010 19:23

СПАСИБО Sebastiano
Сам перевод требует много, ну а если еще перед этим надо записать со слуха слова песни, то это просто из области фантастики.
Вот она любимая песенка:
http://it-lyrics.ru/angelo_fabiani/canzone_italiana
Еще раз спасибо

Lesia 10.03.2010 00:07

Glows, спасибо! очень приятно получить такой отзыв! И, разумеется, спасибо за поздравление к 8 марта!

Lesia 10.03.2010 00:13

Glows, спасибо! очень приятно получить такой отзыв! И, разумеется, спасибо за поздрав
 
Цитата:

Сообщение от Glows (Сообщение 2089)
Не знаю, как часто заглядывает Олеся Антонова на эту страничку, но хочется передать ей, моё Большое Спасибо за перевод Малагенья салероса. Собственно, у меня тоже есть перевод, но он заточен под песню, добавлена пара образов и несколько изменена концепция, да собственно вот:

Как прекрасны эти очи,
Под веселыми бровями.
Под весёлыми бровями,
Как прекрасны эти очи!
На меня взглянуть хотели,
Не позволила упрямо...
Не позволила упрямо,
Даже краешком взглянуть.
Malaguena Salerosa,
Целовать твои мне губы...
Целовать твои мне губы
Malaguena Salerosa,
Детка, только я молчу...
Ты красива и волшебна.
Ты красива и волшебна,
Словно утренняя роза.

Бедность свято презирая
Я скажу тебе всю правду.
Я скажу тебе всю правду,
Бедность свято презирая...
Не сулю тебе богатства,
Предлагаю только сердце,
Предлагаю только сердце
На алтарь твоей любви!
Malaguena Salerosa,
Целовать твои мне губы...
Целовать твои мне губы
Malaguena Salerosa,
Детка, только я молчу...
Ты красива и волшебна.
Ты красива и волшебна,
Словно утренняя роза.

Детка, только я молчу...

Вообше, это здорово, мне дилетанту, сверяться с переводами профи. Хотя, для этого или и для этого создан этот сайт и форум. С прздником Весны, Вас, дорогая Олеся! Спасибо!

Glows, спасибо! очень приятно получить такой отзыв! И, разумеется, спасибо за поздравление к 8 марта!

Cloudlet 10.03.2010 03:36

La puerta del cielo (Enigma) - благодарность автору перевода Александру!
 
Спасибо автору перевода Александру за "La puerta del cielo" Энигмы.
Во-первых за то, что песня переведена с каталонского языка!!! Я все ходила "вокруг да около" этой песни - не понимая каталонского, но найдя перевод песни на испанский, даже думала перевести найденный испанский текст... Но я очень рада, что нашелся человек, который перевел ее как есть!
А во-вторых, конечно, за качество выполненного перевода - судя по красоте русского текста, и тому, как он сочетается по стилю с музыкой этой композиции Энигмы, я искренне верю, что точность перевода его красоте не уступает! Спасибо за это!!! :)

Александр 10.03.2010 06:41

Большое спасибо, Cloudlet! Очень приятно слышать такие теплые слова.... Откровенно говоря, пришлось повозиться. С каталонским не часто приходится сталкиваться.))) Хотелось сохранить ритм, настроение и красоту оригинального текста... Когда уже отправил перевод, нашел небольшую шероховатость. Вместо слова "там" лучше использовать "оттуда". Так более грамотно получится. Спасибо еще раз!!!

Annette 10.03.2010 10:50

Спасибо Cloudlet за перевод песни "Algo pequeñito" Daniel Diges. Очень хороший перевод и очень оперативно. Спасибо!

P.S. Наверное, я уже определилась со своим фаворитом на этом Евровидение! ;)

Cloudlet 10.03.2010 14:57

Цитата:

Сообщение от Annette (Сообщение 2138)
Спасибо Cloudlet за перевод песни "Algo pequeñito" Daniel Diges. Очень хороший перевод и очень оперативно. Спасибо!

P.S. Наверное, я уже определилась со своим фаворитом на этом Евровидение! ;)

Annette, спасибо за теплый отзыв :) Тем более, что ты смысл песни понимаешь без перевода лучше меня! ;)
Кстати, мне песня тоже очень понравилась, и больше всего - исполнением, парень так эмоционально и проникновенно поет ее, аж за душу берет!

tartinka 10.03.2010 22:53

Спасибо Александру за перевод песни The Rasmus "Last Waltz". Большое спасибо!


Часовой пояс GMT +4, время: 03:46.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot