Смысла особого в этом нет, сайт переводов, а не колелкция mp3-треков.
Но если очень хочется, можно прислать, заполнить все поля, как обычно, текст – в поле для текста, перевод – в поле перевода, имя автора – в поле "автор", в чём вопрос-то? |
Спасибо!
Цитата:
|
А вопрос-то в чём?
Цитата:
|
Если добавление mp3-файла с чужим переводом (с указанием автора перевода) этически приемлемо, то вопрос снимается.
|
Автор указан = "не украл, а процитировал".
|
Добрый день! Мой перевод в испанском разделе История любви был отклонён с таким текстом: Перевод отклонен по причине того, что такой же или очень похожий перевод был найден в сети под другим авторством или без указания автора. Если вы присылаете перевод песни, который уже был размещен вами прежде на другом сайте, указывайте, пожалуйста, в комментариях ссылку на размещенный перевод и примерную дату его публикации, чтобы мы могли проверить это.
Этот перевод я размещала в ВК и на Ютубе уже давно. Не моя вина, что модерирование на вашем сайте задержалось на 2 месяца. С этих источников мог скопировать любой. К тому же, ссылка на похожий перевод, которую здесь разместили, не работает. Как мне понять, где ещё он был размещён? Мои ссылки, где перевод был размещён мной https://www.youtube.com/watch?v=ZudJPxw1ZWY https://vk.com/elvis_songs?w=wall-170704510_2378 |
Цитата:
|
Мой перевод был выложен в ВК 30 июня этого года. Это открытый ресурс. Все остальные ссылки на него вторичные. Возвращаясь к вопросу об отклонении перевода. Я считаю, модератор поступил странно. Если необходимо, я выложу ссылку на вашем сайте где надо, но не понимаю, где. В категории английских переводов, которых у меня 174, никогда не возникало проблем с тем, что мои тексты появились в ВК.
На мой взгляд, довольно странная причина для отклонения. |
Добрый день, Марианна!
Ваш перевод был отклонён, поскольку при проверке на плагиат на нашем сайте не вышло ни одной ссылки на страницу VKontakte, а вместо этого множество ссылок на различные армянские и еврейские сайты, где публиковалась Елена, и где был добавлен этот перевод от имени Бориса Гуляева. И даже по той ссылке на YouTube, которую Вы выложили сейчас, видно, что перевод опубликован в комментариях Борисом Гуляевым. Да, вполне возможно, что он когда-то скопировал перевод с Вашей страницы VKontakte. Но мы ведь на модерации не могли об этом знать. Вот сейчас я вижу по Вашей второй ссылке, что перевод действительно есть VKontakte, и опубликован был Марианной Станиславской (скорее всего, это Вы). Поэтому, пожалуйста, если Вы ещё где-то размещаетесь, всегда указывайте это в комментариях к своему переводу, чтобы не возникало таких неприятных ситуаций) Если ещё желаете опубликовать перевод на нашем сайте, то можете прислать его ещё раз на модерацию, я его размещу) Раз у Вас уже так много опубликованных переводов на английском сайте, то, вероятно, Вас там просто уже хорошо знают, и поэтому больше не проверяют на плагиат. Но на испанский сайт Вы, судя по всему, прислали перевод в первый раз, либо давно на нём не публиковались. Поэтому проверка на плагиат была необходима. |
Natty, спасибо за разъяснения, перевод отправила на модерацию. На будущее, Марианна Станиславская в ВК - это я.:)
|
Часовой пояс GMT +4, время: 07:34. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot