forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Английского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=35)
-   -   Одно слово (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=1498)

Nathalie 16.01.2011 03:40

Одно слово
 
А как думаете, как можно перевести

Scatterheart

В словарях можно не искать:) Там нету.
Есть Scatterbrain - вертопрах, легкомысленный и рассеянный человек, сумасбродка

То есть если "рассеянные, разбросанные мозги" - это сумасброд
А если рассеянное сердце - это кто?

В сети тоже можете не искать, там только выдается либо песня Бьорк, из-за которой у меня собственно вопрос возник, либо какие-то граждане у которых ник такой.
И что обидно в песне это слово один раз всего встречается, и это же название песни.
Единственное что могу предположить, это хорошее слово должно быть, так как это колыбельная, а по сюжету она поет сыну и его так называет:)
Помогите придумать слово на русском.

VladimiR 16.01.2011 05:11

Наташ, действительно перевод непросто подобрать, т.к. каждый вариант несет какой-то определенный оттенок, а понять на все сто настроения Бйорк и отразить их практически невозможно... Могу только предложить пару вариантов, что пришли в голову. При этом исхожу из значения слов "scatter" и "heart" и того, что "это хорошее слово должно быть, так как это колыбельная, а по сюжету она поет сыну и его так называет".

Первый вариант очень простой. "Разбитое сердце", т.к. "scatter" - разбивать, разрушать. Ну, а с сердцем все итак понятно)

Второй вариант - исходя из значения слова "scatter" расточать - "Расточительное сердце", если учесть характер песни, то можно и шире - "Щедрое сердце", а можно еще немного расширить и сказать, например, "Большое сердце".

Третий вариант - по аналогии со "scatterbrain" (это легкомысленный человек, т.е. человек, мысли которого рассеяны на все что попало). Возможно, то же и с сердцем - оно рассеивается на все и на всех, хоть оно того и не стоит. Здесь бы я сказал что-то наподобие "Слепое сердце".

Но это всего лишь мои догадки и предположения, построенные на самом банальном перебирании значений слов...

Олег Лобачев 16.01.2011 12:15

Scatterbrain - рассеянный. Scatterheart - рассеянное сердце, наверно.
Я бы задал этот вопрос на языковом форуме http://forum.wordreference.com/index.php

Thomas 16.01.2011 12:25

Цитата:

Сообщение от Олег Лобачев
Scatterbrain - рассеянный.

Scatterbrained, извинтиляюсь :)
Цитата:

Сообщение от Олег Лобачев
Scaterheart - рассеянное сердце, наверно.

Ну по аналогии scatterhearted получается легкомысленный в лямурных вопросах :)
Цитата:

Сообщение от Nathalie
Помогите придумать слово на русском.

Может, распутница или гуляка, хи-хи? :)

Nathalie 16.01.2011 13:52

Цитата:

Сообщение от Vlad.i.miR (Сообщение 16170)
Наташ, действительно перевод непросто подобрать, т.к. каждый вариант несет какой-то определенный оттенок, а понять на все сто настроения Бйорк и отразить их практически невозможно... Могу только предложить пару вариантов, что пришли в голову. При этом исхожу из значения слов "scatter" и "heart" и того, что "это хорошее слово должно быть, так как это колыбельная, а по сюжету она поет сыну и его так называет".

Первый вариант очень простой. "Разбитое сердце", т.к. "scatter" - разбивать, разрушать. Ну, а с сердцем все итак понятно)

Второй вариант - исходя из значения слова "scatter" расточать - "Расточительное сердце", если учесть характер песни, то можно и шире - "Щедрое сердце", а можно еще немного расширить и сказать, например, "Большое сердце".

Третий вариант - по аналогии со "scatterbrain" (это легкомысленный человек, т.е. человек, мысли которого рассеяны на все что попало). Возможно, то же и с сердцем - оно рассеивается на все и на всех, хоть оно того и не стоит. Здесь бы я сказал что-то наподобие "Слепое сердце".

Но это всего лишь мои догадки и предположения, построенные на самом банальном перебирании значений слов...

Спасибо, Володя. Мне нравится вариант "щедрое сердце". Другие варианты тоже интересны, но все таки, вряд ли мама поющая ребенку о том, что она хотела бы его уберечь от всех невзгод называет его разбитое сердце.
Хотя нет!!! Только что мысля... Текст

My
Dearest
Scatterheart
There is comfort
Right in the eye
Of the hurricane
Just to make it easier on you
Может как раз - мое драгоценное, но разбитое сердце спокойно идет навстречу любому урагану, чтобы облегчить этот путь тебе. Как вариант

Цитата:

Сообщение от Олег Лобачев (Сообщение 16180)
Scatterbrain - рассеянный. Scatterheart - рассеянное сердце, наверно.
Я бы задал этот вопрос на языковом форуме http://forum.wordreference.com/index.php

Ну я предварительно и написала так http://soundtrack.lyrsense.com/danse...k/scatterheart хотя рассеянное сердце - это как-то непонятно. Что на форуме ответили?

Цитата:

Сообщение от Thomas (Сообщение 16182)
Scatterbrained, извинтиляюсь :)
Ну по аналогии scatterhearted получается легкомысленный в лямурных вопросах :)
Может, распутница или гуляка, хи-хи? :)

Было бы здорово такой вариант:)
Только в контексте не подходит.

На самом деле нужно подобрать любое удобоваримое слово, подходящее под контекст, ибо точного значения все равно не подобрать.

И всем большое спасибо за мысли. :kiss2: :kiss2: :kiss2:

йожик 16.01.2011 16:08

Цитата:

Сообщение от Nathalie (Сообщение 16186)
Мне нравится вариант "щедрое сердце"

Либо так, либо "открытое" сердце:yes3: - это относится к малышу.
И ещё in the eye of the hurricane - это в самом центре, в эпицентре урагана, шторма:)

Thomas 16.01.2011 16:20

Цитата:

Сообщение от Nathalie
My
Dearest
Scatterheart
There is comfort
Right in the eye
Of the hurricane
Just to make it easier on you

Да, по смыслу песни scatterheart должен нести положительную окраску. Поэтому лучше бы перевести как "глупыш", "дурачок": "Дорогой мой наивный глупыш, даже и в центре урагана может быть уютно".

LaRousse 16.01.2011 16:41

После такого активного обсуждения сразу же захотелось послушать песню :)
Я тут подумала.. если взять значение scatter как "раскидывать, разбрасывать, рассеивать и т.п.", то может быть под словом scatterheart имеется ввиду "мое неспокойное/неуёмное сердце" или "мой неугомонный", что-то в этом роде. Хм, пока это на ум приходит...

Олег Лобачев 16.01.2011 16:47

Вот чего англичанин ответил: I suppose it is a play on "scatterbrain", a person who is not good at focusing on a particular task, but whose attention is scattered.

Олег Лобачев 16.01.2011 16:55

Наташ, вряд ли кто знает точный ответ, это нужно у Бьорк спрашивать:)
Если поможет http://www.wordreference.com/definition/scatter


Часовой пояс GMT +4, время: 09:25.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot