forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Изучение языков (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=46)
-   -   Русская болталка (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=4834)

Комарова Ольга 27.01.2015 21:57

Русская болталка
 
Слышала сегодня от преподавателя, которому доводилось учить испанцев русскому:

– Русский – ужасно сложный язык! (из письма студента домой)
Во-первых, у них два алфавита...

Я не сразу поняла.
Какие два алфавита?
Оказалось: прописной и печатный. И они совсем разные.
А ведь правда! Одна "т" вместо "т" чего стоит, да разное написание "g" и "д" для вообще "д", и каждая буква почти...
Что там лексика с грамматикой, вот где взрыв мозга!

Комарова Ольга 16.04.2015 22:16

Русская болталка
 
Сюда, наверное.

Ребятки, если кто учит русский, отличная возможность попрактиковаться – послезавтра состоится Тотальный диктант. Присоединяйтесь! Написать можно онлайн или на площадках сдачи практически по всей стране.
Тексты красивые, читают вдохновенно, проверяют профессионально, что ещё надо, чтоб хорошо и с пользой провести время?

А пока на официальном сайте можно написать прошлогодний диктант, посмотреть как оно вообще.
__________________
L'importante non è vincere ma partecipare

Лада 04.11.2015 16:49

>>А номер, который вверху у последней принятой песни, это не количество песен в разделе? 9211?

не, полно ж удаленных после. заявки тоже висят прописанные.

_______________

есть ли какое-то объяснение у след. факта? всякие овощи в русском, если они женского рода, во множественном не меняются. капуста-капуста, свекла-свекла, морковь-морковь... а мужского: кабачок-кабачки, перец-перцы, баклажан, огурец... лук вот только так луком и останется, может еще какие. но основное правило действует на большинство, по-видимому. как это и почему? ))

Комарова Ольга 04.11.2015 21:52

Ха, никак готовишь что-то?
А то я щас резала капусту и точно такими же вопросами задавалась.
Ну, не точно такими же, конечно, вру, но тоже про овощи.
Я вспоминала: "что за овощ по-испански calabaza?", "и ещё какой-то такой же был, тоже на "колобашку" похож", "капуста ведь не calabaza?", "а как?"... и т.д. Все разрешимые, стоит до компьютера дойти.

Укроп, чеснок, горох, картофель, редис, щавель.
Да нет, не думаю, что прям большинство.
Виноград, сельдерей, хрен, крыжовник, имбирь.
Рис, овёс, ячмень...
Я уже не овощи, всё подряд перебираю, пытаюсь принцип какой-то в основе нащупать. Никакого принципа, по-моему.
Но я и не лингвист.
__________________

Да, про номера песен Родион уже отвечал когда-то. Я, помню, десятитысячную праздновала, а он безжалостно написал, что до десятитысячной нам ещё шестьсот с чем-то.
Но уже скоро, следующим летом наберём.

Лада 05.11.2015 01:56

Цитата:

Сообщение от Комарова Ольга (Сообщение 56854)
Ха, никак готовишь что-то?
А то я щас резала капусту и точно такими же вопросами задавалась.
Ну, не точно такими же, конечно, вру, но тоже про овощи.
Я вспоминала: "что за овощ по-испански calabaza?", "и ещё какой-то такой же был, тоже на "колобашку" похож", "капуста ведь не calabaza?", "а как?"... и т.д. Все разрешимые, стоит до компьютера дойти.

Укроп, чеснок, горох, картофель, редис, щавель.
Да нет, не думаю, что прям большинство.
Виноград, сельдерей, хрен, крыжовник, имбирь.
Рис, овёс, ячмень...
Я уже не овощи, всё подряд перебираю, пытаюсь принцип какой-то в основе нащупать. Никакого принципа, по-моему.
Но я и не лингвист.

да, на кухне дело было ))
я не люблю сразу в интернет лезть, это скушно )

ну вот, так складно было у меня, пока ты не разложила )))))
а крупы, наверно, вообще мн.ч. не имеют

Комарова Ольга 05.11.2015 02:22

Да, крупы наверное.
Цитата:

Сообщение от Лада (Сообщение 56857)
я не люблю сразу в интернет лезть, это скушно ))

Это я про свои вопросы http://doodoo.ru/smiles/ulibka/s124.gif

Над твоими есть смысл голову ломать, а я без интернета сколь угодно долго могу гадать, как по-испански "капуста", это очень весело, но безуспешно.

x_fido 06.11.2015 13:03

а чё, правда у капусты со времён ушакова не придумали множественного числа?
на запрос "разные капусты" вываливается две тыщи ссылок на безграмотных адиётов.
наверное, они сайт "морфология.ру" всерьёз принимают.
ну или педивикию.

Комарова Ольга 06.11.2015 20:08

Свёклы, чё, раз есть Фёклы, должны быть и свёклы; моркови – это уж сам Бог велел – раз есть любови, должны быть моркови. Есть же ведь любови? Меня вот возмущает, почему "несчастье" во множественном числе бывает, а "счастье" нет, по-моему, намного приятней было бы желать человеку всяческих счастий, а не одного-единственного (ну так если, под лозунгом "нет неполноты парадигмы, есть бедная фантазия!"), дружб, любовей и мечт.

Лада 07.11.2015 16:46

я правильно помню, что про мужчин количество должно быть: двоих, троих, четверых...
про женщин - двух, трех...
??

Комарова Ольга 07.11.2015 20:28

Да, по правилам да.
Трое, четверо мужчин. Три, четыре женщины.
"Там живут четыре тоже старых
Некрасивых женщин у реки,
У одной из них, таких усталых,
Попрошу когда-нибудь руки". ©
По правилам да.
Нам надо русскую болталку для иностранцев и им сочувствующих.

Лада 08.11.2015 00:00

а вот тут правильно написано трех?
https://news.yandex.ru/yandsearch?cl...&lr=43&lang=ru

Комарова Ольга 08.11.2015 00:15

Может там все три полицейских были женского пола?
Но вообще коряво. Не только это.
"Водитель допустил наезд...", "в результате наезда..."
Осуществил, блин, наезд.
Вот ты умный человек, скажи мне, почему нельзя попросить "шланг для полива", надо обязательно "для осуществления полива"? Для полива, говорят, может быть только вода, "как ты будешь шлангом поливать?" Ну, не дураки?

Лада 08.11.2015 00:56

Цитата:

Сообщение от Комарова Ольга (Сообщение 56886)
Может там все три полицейских были женского пола?
Но вообще коряво. Не только это.
"Водитель допустил наезд...", "в результате наезда..."
Осуществил, блин, наезд.
Вот ты умный человек, скажи мне, почему нельзя попросить "шланг для полива", надо обязательно "для осуществления полива"? Для полива, говорят, может быть только вода, "как ты будешь шлангом поливать?" Ну, не дураки?

в Дагестане? женщины полицейские? я сильно сомневаюсь ))

а со шлангом зануды тебе попались. так им и передай. ))

Lemi 08.11.2015 10:05

Со словом "полицейский" возможно употребление и количественных, и собирательных числительных. Есть некоторый нюанс, если они пострадали одновременно, предпочтительнее использовать собирательное числительное, если по отдельности - порядковое.

С мужчинами другая история: они относятся к существительным мужского рода, оканчивающимся на -а, в этом случае используется собирательное числительное (не помню, насколько это строго, возможно, в современном языке это рассматривается как предпочтительное употребление).

Лада 11.10.2016 23:28

Болталки русского языка у нас нет. Из всех итальянская самая активная. Ну, мое мнение. )
Потому буду флудить тут. )

Объясните мне, пожалуйста, смысл выделенной строки.

Дым табачный воздух выел.
Комната - глава в крученыховском аде.
Вспомни - за этим окном впервые руки твои, исступленный, гладил.

Сегодня сидишь вот, сердце в железе.
День еще - выгонишь, можешь быть, изругав.
В мутной передней долго не влезет сломанная дрожью рука в рукав.

Выбегу, тело в улицу брошу я.
Дикий, обезумлюсь, отчаяньем иссечась.
Не надо этого, дорогая, хорошая, давай простимся сейчас.

Все равно любовь моя - тяжкая гиря ведь -
висит на тебе, куда ни бежала б.
Дай в последнем крике выреветь горечь обиженных жалоб.

Если быка трудом уморят -
он уйдет, разляжется в холодных водах.
Кроме любви твоей, мне нету моря, а у любви твоей и плачем не вымолишь отдых.

Захочет покоя уставший слон -
царственный ляжет в опожаренном песке.
Кроме любви твоей, мне нету солнца, а я и не знаю, где ты и с кем.

Если б так поэта измучила,
он любимую на деньги б и славу выменял,
а мне ни один не радостен звон, кроме звона твоего любимого имени.

И в пролет не брошусь, и не выпью яда,
и курок не смогу над виском нажать.
Надо мною, кроме твоего взгляда, не властно лезвие ни одного ножа.

Завтра забудешь, что тебя короновал,
что душу цветущую любовью выжег,
и суетных дней взметенный карнавал растреплет страницы моих книжек...

Слов моих сухие листья ли
заставят остановиться, жадно дыша?
Дай хоть последней нежностью выстелить твой уходящий шаг.

Ирина27 12.10.2016 00:19

Лада, Маяковский в этом стихотворении просто "кричит" о неразделенной любви, о том, что любимая женщина к нему совершенно равнодушна
А в выделенной Вами строке он говорит, что другой бы на его месте уже давно променял такую равнодушную женщину на славу и деньги, а ему, несмотря на ее нелюбовь, до сих пор мила она

Комарова Ольга 12.10.2016 10:21

"Любой нормальный поэт обратил бы страдания себе во благо, несчастную любовь – в источник вдохновения и был бы тем счастлив. Оброс бы славой, читал бы про любовь со стадионов и получал свои гонорары. Постепенно забывая, к кому это было обращено. А мне эта пресловутая слава без тебя не мила, и звон монет не утешает, и стихи-то пишутся не потому, что издатель и успех ждут, а потому, что от любви твоей и плачем не вымолишь отдых, не хочу, а пишу, тебе, уходящей, вослед, криком выплёскивая горечь", похоже?

А мне с детства интересно, "Вошел к парикмахеру, сказал - спокойный: "Будьте добры, причешите мне уши". Гладкий парикмахер сразу стал хвойный, лицо вытянулось, как у груши..." – это про что? Хоть примерно? Какие уши, почему хвойный, зачем это с годами не стёрлось, а из книжки в книжку перепечатывается, они там смысл какой-то видят?

LaRousse 12.10.2016 14:27

Цитата:

Сообщение от Комарова Ольга (Сообщение 60740)
А мне с детства интересно, "Вошел к парикмахеру, сказал - спокойный: "Будьте добры, причешите мне уши". Гладкий парикмахер сразу стал хвойный, лицо вытянулось, как у груши..." – это про что? Хоть примерно? Какие уши, почему хвойный, зачем это с годами не стёрлось, а из книжки в книжку перепечатывается, они там смысл какой-то видят?

Ну это же просто такая аллюзия на то, что он всех эпатирует, а его никто не понимает.
Если попытаться объяснить вид парикмахера - "был гладкий, стал хвойный" - иголки выпустил, разозлился, в ярость пришел.

Комарова Ольга 12.10.2016 15:05

Ага, будто назло кому-то. Мол, даже не пытайтесь, вот такой вот я, с чудинкой, никто не понимает и не поймёт. Хвойный. Ладно б ежа вспомнил или дикобраза, хвойные-то очень даже мягкие бывают: туи, псевдотсуги, пихты, тисы... Никаких ассоциаций с яростью.
То, что один, издеваясь над читателями, это написал, можно понять, а зачем остальные подхватили и перепечатывают, нешто высокое искусство? Футуризм, новаторство, "неодолимая ненависть к существующему до сих пор языку"?
Я у нас в разделе такое отклоняю :)

Лада 12.10.2016 21:44

мерси! ))
я тут вчера поняла, что все время неверно воспринимала.
да еще и др. человека ввела в заблуждение. )))
надо будет исправить )))

Комарова Ольга 12.10.2016 22:06

Погоди верить-то, ещё и другого человека переубеждать, может вы правы?
А ты как воспринимала?

"Другой выменял бы любимую на деньги и славу – всё бы бросил к её ногам, чтоб снизошла, презренные поэты, а я не такой, я деньгами и славой не поступлюсь"?
Он бы тогда не рыдал так отчаянно.
Ладно ещё славой, деньги-то, сам говорит, не радуют.

Или "другой бы уже давно променял такую равнодушную женщину на славу и деньги, а мне до сих пор мила она"?
Тоже не могу представить, это ж кто-то должен сманивать: "Ну брось её! Ну отступись! А мы тебе за это славу и деньги", кто? Бесёнок какой, так он бы душу выцыганивал, а не женщину, которая и так герою не принадлежит, о чём и говорить? Продюсер, ставящий условием безбрачие, так это веком позже. Сам бы забыл одну, оборотился к другому, так это не называется "выменял", нет же обязательного условия отсутствия любви, чтоб деньги пошли, это называется "перекинулся".

Или ещё какой вариант?

Лада 13.10.2016 20:17

Цитата:

Сообщение от Комарова Ольга (Сообщение 60740)
"Любой нормальный поэт обратил бы страдания себе во благо, несчастную любовь – в источник вдохновения и был бы тем счастлив..."

Вот именно поэтому. )) Хотя, немного наивно надеяться на подобную искренность в стихах. )

Я задумалась сегодня, почему у меня такое понимание.
Видимо, потому, что изначально была только песня, еще времен Генки (Максимум), и не было и интернета, и текста перед глазами. А текст не так прост. Начиная с совершенно неразбираемого ада Крученых. Вот и в том месте не слышно "на деньгИ Б И славу". А есть только "на деньги бы славу".
И поскольку, ну, искренне, цель - слава, а самая распрекрасная барышня - только муза, средство, то я так все время и воспринимала - "задрали! нахрен и славы уже не надо!" ))
Хотя, что-то смутное нелогичное всегда присутствовало, но не цепляло. Мало ли чего в стихах насочиняют, ты знаешь. ))
Ну а в тот день меня переклинило. )))

Лада 09.01.2017 17:32

Раз оказалась не английской, перетаскиваю к испанцам. ))


Откуда и когда вылезла эта, видимо, нелепая калька с английского языка.

Покушение на...

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F...BD%D0%B8%D0%B5

Сформулирована человеком явно не владеющим русским, логикой и к юриспруденции отношения не имеющим.

Ведь было же грамотное слово - попытка.
Откуда??

Т.е. если следовать этой логике, то покушение на жизнь... я не знаю, попытка родить или забеременеть? или родиться? Я запуталась. В любом случае это бред.

Покушение на ограбление - это примерно такая картинка: двое в чулках врываются в ювелирный салон и угрожая требуют кассу и витрину. А сзади подкрадывается охранник с электрошокером и пытается помешать ограблению, т.е. покушается на него. А по юр.документам - за это в тюрьму. Или что там полагается.

)) Наверно, даже можно попытаться оспорить, при помощи фил.экспертизы. Мол, я покушался на ограбление, пытался его предотвратить, вон, и в документах написано - грамоту мне и на свободу! )

Олег Лобачев 09.01.2017 18:57

Ты действительно запуталась, Тань.

Покушение на преступление - это такой юридический термин.
Покушение на жизнь - это когда тебя убить хотят.
Если охранник вырубит грабителей, то это и будет называться покушением на преступление, потому что они не смогли довести задуманное до конца по независящим от них причинам.

Лада 09.01.2017 19:55

Ничего подобного.

Завтра они решать использовать условный термин "колобок" и будут по формулировке "колобок на ограбление" судить и сажать.

Это просто безграмотно, а "термин" - это лишь оправдание. Так же как и "ты просто запуталась". )))))

Покушение есть покушение. Если уж не угодила "попытка", то легко можно то же "покушение" использовать грамотно. Покушение с целью, к примеру.

В общем, не убедительно. ))

Комарова Ольга 10.01.2017 01:34

Русскую болталку нам надо, русскую)))
Ну, или "общую", всё равно действующие лица те же.
Всё равно, с каким языком ни возись, все упрёмся в родной.

Почему безграмотно?

"...фельдшер не принял его, и он, не перенеся этой обиды, покусился на самоубийство ― хотел зарезаться".
Чехов. Классик. Сто пятьдесят лет назад.

"На какое дело хочу покуситься и в то же время каких пустяков боюсь!". Из Достоевского, тоже классика, тоже под сто пятьдесят.

"...он прямо из руки Божией принял свою корону и, раз приняв ее, мужественно отстоял дар Божий в ту роковую минуту, когда враждебная сила покусилась на его похищение".
Жуковский. Более, чем классик. Почти двести.

"На вопросъ судьи о томъ, какимъ образомъ совершилъ онъ это убійство, и о причинахъ, заставившихъ его покуситься на преступленіе, онъ отвѣчалъ, что дѣйствіе его было не произвольно".
Журнал "Современникъ". С ятями ещё.
Испокон веков.

"Покушаться, покуситься на что – посягнуть, отважиться, решиться". Словарь Даля, позапрошлый век.
В словаре Ожегова уже: "Попытаться сделать что-н. (недозволенное, незаконное) или завладеть, распорядиться чем-н., лишить чего-н.
П. на убийство (убить). П. на чужое добро".

Смущает, наверное, кажущаяся энантиосемия внутри одного слова. Покуситься можно с разными целями, и кажется, что значения расходятся вплоть до противоположных.
"Она покусилась на моё добро" – хана добру.
"Она покусилась на кражу" – хана теперь краже (?)
На самом деле и там, и там "посягнула" на что нельзя было.

Dogcat 10.01.2017 10:26

Ну и я бы добавил.
Цитата:

Откуда и когда вылезла эта, видимо, нелепая калька с английского языка.
Вот вряд ли. В английском это "attempted crime", "attemp". Ну а про то, что так вполне себе говорят, Оля уже написала.

Лада 10.01.2017 20:40

Цитата:

Сообщение от Dogcat (Сообщение 61572)
Ну и я бы добавил.


Вот вряд ли. В английском это "attempted crime", "attemp". Ну а про то, что так вполне себе говорят, Оля уже написала.


вот потому я только и предположила, не сильна)



Я почему так решила, недавно прозвучало (сейчас уже не найду), и мне показалось, что там было to.

Лада 10.01.2017 20:49

А про то, что так говорят... ой, не мне вам напоминать, чего только хотя бы сюда не "говорят" и еще и отстаивают так, что проще застрелить согласиться, только бы не видеть.

Цитата:

Сообщение от Комарова Ольга (Сообщение 61571)
Русскую болталку нам надо, русскую)))
Ну, или "общую", всё равно действующие лица те же.
Всё равно, с каким языком ни возись, все упрёмся в родной.

Вот тут я давно согласна. )) Но где?

Цитата:

Сообщение от Комарова Ольга (Сообщение 61571)
"Она покусилась на кражу" – хана теперь краже (?)
На самом деле и там, и там "посягнула" на что нельзя было.

А тут твоя последняя фраза лишь подтверждает предпоследнюю и все мои. )))



В общем, хоть тысячу лет... хотя, может, тысячу лет назад как-то по иному все строилось и тогда было нормально.
Тогда это пережиток, выглядящий нынче неразумно. ))) На чердак его. )))


Всем спасибо за участие и разбор. Оле отдельное за потраченное время на поиски. ))) Я ценю. )

Комарова Ольга 12.01.2017 00:35

В "Изучении языков" было бы логично. Снести туда всё наболевшее из разных болталок. Хотя у нас была уже "Правила правописания и грамматики русского языка", можно её разнообразить.
Цитата:

Сообщение от Лада (Сообщение 61576)
Цитата:

Сообщение от Комарова Ольга (Сообщение 61571)
"Она покусилась на кражу" – хана теперь краже (?)
На самом деле и там, и там "посягнула" на что нельзя было.

А тут твоя последняя фраза лишь подтверждает предпоследнюю и все мои. )))

Это я неудачно сформулировала. Чувствую, что "посягнула" не совсем то, потому и в кавычках.
Как тебе слово "замахнулась"? Тоже можно палкой и с целью убить, а можно "не замахнуться ли нам на Вильяма нашего Шекспира?", но это не будет означать "убить" :)

Бывают и вовсе противоположные значения в одном слове.
"Одолжить денег" – и дать в долг, и взять в долг. Энантиосемия.
Но это, по-моему, не тот случай, в "покушении" мысль одна. Попытаться (условно) укусить.
Или "чужое добро, м-м-м, урвать бы", или менее буквально, но тот же образ: "м-м-м, ограбление... звучит заманчиво. Покуситься, что ли?"

Не, я понимаю, в чём загвоздка.
Если предположить, что логика идёт по цепочке:
"замахнулась/покусилась на меня – хочет убить меня,
замахнулась/покусилась на кражу – хочет пресечь кражу",
то да.
Но тут общая мысль не "уничтожить", а "отмести то, что стояло между ней и..."
Цепочка скорее:
"покусилась на меня – преступила моральный закон "не убий",
покусилась на кражу – преступила грань "не укради",
покусилась на Шекспира – преступила неписаное правило "не тронь святое".

Алена Сергеева 15.01.2017 18:56

Цитата:

Сообщение от MrWhite (Сообщение 61641)
Especially for English Language Lovers.. Can any one tell the difference between 'Completed' and 'Finished'? No dictionary has ever been able to define the difference between 'Complete' and 'Finished.' However, in a linguistic conference, held in London England, Sun Sherman an Indian American, was the clever winner. His final challenge was this. His response was: When you marry the right woman, you are 'Complete.' If you marry the wrong woman, you are 'Finished.' And , when the right woman catches you with the wrong woman, you are 'Completely Finished.' His answer received a five minute standing ovation.

вы сделали мой день!:rofl::good:

Колобов Игорь 15.01.2017 22:51

Цитата:

Сообщение от Алена Сергеева (Сообщение 61643)
вы сделали мой день!:rofl::good:

Did you mean a locution "Make my day!"? Дико извиняюсь, но на русский язык это дословно ну никак не переводится! Хотя, может быть, в Москве уже...:shok:

Алена Сергеева 20.01.2017 03:39

Цитата:

Сообщение от Колобов Игорь (Сообщение 61644)
Did you mean a locution "Make my day!"? Дико извиняюсь, но на русский язык это дословно ну никак не переводится! Хотя, может быть, в Москве уже...:shok:

Я не знаю, как там у вас в Перми, а у нас так говорят повсеместно. Естественно, я знаю, как это переводится. Но такой прикол дословный ходит по всему рунету, видимо кто-то один ляпнул, и понеслось. И все знают, что это прикол. Кроме вас, видимо.
А вообще, будучи человеком, чья работа в основной массе - переводы, иногда бывает, что непроизвольно какие-то фразы начинаешь переводить с английского на русский. Типа я буду доступен тогда-то. Дурочку из меня делать не надо)

Колобов Игорь 20.01.2017 10:10

Алёна! А чистота русского языка и бережное к нему отношение Вас, как переводчика, уже не волнует! "Ржунимагу" бы ещё написали! Позволю себе напомнить Вам небольшое, но очень важное правило русского языка - Вам обязательно пригодится:
1) Если идёт обращение к группе людей, то слово "вы" пишется с маленькой буквы - например:"Дети, вы уже позвали Дедушку Мороза?"
2) Если обращаются к одному человеку, то "Вы" пишется с большой буквы - "Куда же Вы, молодой человек? Там закрыто!":)

Олег Лобачев 20.01.2017 18:29

Цитата:

Сообщение от Колобов Игорь (Сообщение 61708)
Если обращаются к одному человеку, то "Вы" пишется с большой буквы

"Вы" пишут с большой буквы не из-за единственного числа, а в личной переписке, если хотят выказать особое уважение.

Колобов Игорь 20.01.2017 20:59

Цитата:

Сообщение от Олег Лобачев (Сообщение 61716)
"Вы" пишут с большой буквы не из-за единственного числа, а в личной переписке, если хотят выказать особое уважение.

Да неужели? А я решил напомнить об этом, так как из сообщения уважаемой Алёны непонятно, имеет ли она в виду всех жителей Перми (что они такие отсталые), или меня конкретно!
:mda:

Лада 18.10.2017 19:19

Почему ОТвертка и ВЫключатель, когда первично вкручивание и включение. И не только технически, но и по идее, сути.

Комарова Ольга 18.10.2017 23:05

Могу предположить, что их аналоги с антонимами в основе фонетически неудачней – не выдержали конкуренции. А как ещё, если с этим корнем, "ввёртка"? Некрасиво. Не "привёртка" же. И "включатель". Последнее лучше, но всё равно. Язык не любит лишний раз сталкивать согласные, особенно взрывные / особенно в начале слова / особенно больше двух – ничего из этого. Смычка размыкается, воздух вырывается, а вместо гласного тут же ещё одна смычка. А если за этими двумя ещё один согласный, и всё это в начале слова, а если и предыдущее слово на несколько согласных заканчивается: "монстр_включил" – язык сломаешь этим "нстрвкл". Но глагол "включить" нужен, никуда не денешься, а приборчик, раз один и тот же оба действия выполняет – допускаю, что было когда-то два названия – осталось то, что звучало лучше.

Человеку свойственно чередовать: согласная-гласная-согласная-гласная. Дети так говорят. Первые фразы во всех букварях по этому принципу строят: "Ма-ма мы-ла ра-му", "У Шу-ры ша-ры", "Ма-ма тут, а па-па там".
Я племянника, помню, учила: "Ксюша", он повторял: "Куся" (полтора годика).
Потому что это естественно.

Вообще ведь маловато слов с "вб", "вд" и им подобными в начале. Меньше, чем с "вы/во", меньше, чем жизнь требует, потому что действия-то разнонаправленные есть почти всегда.
Есть "выдать", но нет "вдать". Обратно, то, что по ошибке выдали. Отдать. Вернуть.
Есть "вывеска", но нет "ввески". Почему? Повесить снаружи / занести и повесить внутри.
Говорят "выбывать" (из игры), но не говорят "вбывать" (о новом игроке). "Прибыл" в крайнем случае, хотя у него свой антоним – "убыл".
Говорят "выдвигать" (ящики комода), но почти не говорят "вдвигать", хотя можно. Чаще "задвигать" обратно, благозвучия ради, других причин не вижу.
"Во грудь отверстую водвинул" – Пушкин. И "водвинул" вместо "вдвинул" и "во грудь" вместо "в грудь".
Говорят "выпуклый", но почему-то не прижилось "впуклый". Логично ведь, обратная форма существует и слова требует. "Вогнутый" можно сказать. Тоже не "вгнутый". Казалось бы, "выгнутый" и "вгнутый", чем не пара, зачем там лишняя "о"?

Языку такие скопления согласных неприятны, он по мере сил избавляется. Итальянцы вон перед "sp", "st", "ps" и им подобными артикль "il" на "lo" меняют. Русские, где могут, тоже гласную ввинчивают.

"Согнать", а не "сгнать". "Подождать", а не "подждать" ("поджидать" можно, всё не три согласных подряд). "Отобрать", а не "отбрать". Отбрить можно, да. И всё же. "Надорвать", а не "надрвать". "Разомкнуть", а не "размкнуть".

А если не разбивают гласной, то оглушают первую согласную, "вписать", "всыпать", "втемяшить" → [фп-], [фс-], [фт-], произносится фрикативная "ф", звук идёт через щёлочку, нет двух взрывов подряд.

Ладно, это я разные явления в одну кучу валю, наверное. Да и исключений навалом. "Взвесить" осталось, "взбить". Где-то избежать не смогли. "Взбзднуть". Где-то осознанно оставили, эдакий взрыв, звукопись, ономатопоэтика))) "Всплеск", прямо так и слышится "спл-спл", звукоподражание.

Но всё равно, думаю, это веский фактор. Если б сейчас бытовали два слова, представь, дома: "с_включателем", "к_включателю", "под_включателем", так и просится гласная, какой-нибудь заезжий гость обронит: "с вЫключателем", один-единственный раз, народ подумает: "да и правда". И новое слово вытеснит старое.

yura_graph 19.10.2017 14:31

Уважаемая Ольга!
Читаю и тихо становится страшно.
И ввёртка и вдвинул - вполне литературные слова. ГОСТ на "Выключатели и переключатели" - есть, но там же есть и аналог "включателя". Не поверите, но это - замыкатель. Согнать - слово "сгон". Есть в любой системе отопления.

Далее. Есть отдельные руководства как и почему говорят дети. Хотя бы та же книжка
"От 2 до 5". Где четко показано, что порядок, согласный-гласный-согласный, далее
с наращиванием числа слогов, количеством смысла в одной фразе - это единственный путь заговорить на любом славянском языке. Про западноевропейские языки - отдельные книжки и статьи. Но и там что-то подобное прослеживается.
Только с поправкой на их корневую систему.

И еще, Вы так и пытаетесь сравнить словообразование от древнеславянской корневой системы с текущим положением "режущих и свистящих" приставок и суффиксов, что "убегающие" от вас гласные меня заставили даже улыбнуться:)

А про разделы фонетики, части которой есть в вашем посте, хочется немного подытожить, например:
Артикуляционная фонетика исследует деятельность человеческого речевого аппарата, в результате которой производятся звуки. Звуки речи изучаются с точки зрения их создания: какие органы речи участвуют в произнесении, активны или пассивны голосовые связки, вытянуты ли губы вперед и т. д. Изучается строение и работа речевого аппарата человека.

Перцептивная фонетика рассматривает особенности восприятия звуков речи человеческим органом слуха, призвана отвечать на вопросы, какие звуковые свойства существенны для восприятия речи человеком (например, для опознания данной фонемы) с учётом меняющихся акустических и артикуляционных характеристик речевых сигналов, то есть каковы перцептивные корреляты релевантных (существенных) признаков фонем и просодем.

Фонология — раздел лингвистики, изучающий структуру звукового строя языка и функционирование звуков в языковой системе. Основной единицей фонологии является фонема, основным объектом исследования - противопоставления (оппозиции) фонем, образующие в совокупности фонологическую систему языка.

В отличие от фонологии, фонетика изучает физический аспект речи: артикуляцию, акустические свойства звуков, их восприятие слушающим (перцептивная фонетика).

В. В. Виноградов видел причину конструктивного единства лексического и грамматического в содержании слова в следующем: «Конкретность опыта беспредельна, ресурсы же самого богатого языка строго ограничены. Язык оказывается вынужденным разносить бесчисленное множество значений по тем или другим рубрикам основных понятий, используя иные конкретные или полуконкретные идеи в качестве посредствующих функциональных связей».

Так что, уважаемая Ольга, науки есть такие. Но их приложения у вас выглядят ну очень симпатичненько. Кстати, забыл уже мной цитированный Словарь русских говоров РАН. Там как раз и есть ответ "как составляет слова народ".
UPD. Меня из Набережных Челнов поправили.
У них на КАМАЗе есть запчасть "включатель гидромуфты двигателей КамАЗ 740.11-240, 740.13-260, 740.14-300" http://www.evro3.ru/ruk/vkluch1.html.
Как они при этом прошли нормоконтроль по чертежу в системе ЕСКД/ЕСКП
для меня (и моего товарища) - полная загадка. Но деталь выносит мозг
уже далеко не одному механику.

Лада 22.10.2017 17:00

А вот сейчас подумала, что может, не так уж и первично. Я не знаю. Размышляю только.

Ну скажем, изобрели лампочку, и вот она висит освещает радует. А потом подумали: а чего это она сияет круглые сутки, чай, не на заводе с непрерывным циклом, а ну-ка приделайте к ней выключатель, экономить будем, роскошь, та и просто надоела, глазам отдохнуть.

С отверткой, конечно, уже не прокатит. Могли бы и заверткой назвать. Или еще как.
Есть же шуруповерт. Туда верт, обратно верт. Никаких претензий.


Часовой пояс GMT +4, время: 16:14.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot