Доброго дня всем!
Нужна помощь. Как литературно, красиво сказать "разводишь романтику"? |
А это что значит?
Приглушить свет и разбросать лепестки роз? Создавать романтическую атмосферу/обстановку/настроение. Настраивать на романтический лад. Ту же "романтику" можно не "разводить", а "устраивать", уже не так пренебрежительно. Но лучше не саму абстрактную "романтику", а романтический/незабываемый вечер/ужин/свидание. Или вообще не о том? Или давнему любовнику, чтоб не тратил время на болтовню, типа "Что за телячьи нежности? У меня есть полчаса!" Или коллеге, подбивающему клинья, когда неуместно или бесполезно? "Что это ты сегодня такой галантный?" Простое русское "ухаживать" много что в себя включает. Ворковать, любезничать, ухлёстывать, церемониться, обихаживать. Смотря насколько старомодно надо. Типа "Вы никак за мной ухаживаете, сударь?" Наверняка можно и не глаголом. Ты лучше, Тань, опиши ситуацию и кто кому что по смыслу должен сказать и в каком тоне. Подберём))) |
Ну да, можно и без глагола, в исходнике его и нет. ) Но выглядит странно.
https://es.lyrsense.com/barbara_tinoco/sei_la Второй кусок, третья строка. |
На "histórias de telenovelas" просится "как в кино", в строчку легло бы, зачем глагол?
Красиво ухаживаешь, как в кино. |
Цитата:
Отзывчивость, когда не только хотят помочь, но и могут - прекрасна вдвойне!:kiss2: |
Всегда рада :)
|
Друзья!
Помогите разобраться с творчеством Майкла Болтона. Вот уже третий год разгадываю его конструкции в очень похожих на кучу песен от других "классиков жанра" стиля "голубоглазый блюз". Минимум трижды встречался с последовательным усилением действия, плюс к этому у него постоянные отсылки как раз к хитам довоенной эпохи, и в музыке, кстати, тоже. Может мне кто-нить внятно напишет, мы в итоге переводим его на два-три наших глагола (получается что вроде Юрия Антонова), или пытаемся, переводя буквально каждый звук, создавать большие полотна из из его музыкальных произведений (получается Александр Вертинский), добавляя таким образом много того, что мы просто не переведем не из-за бедности языка, а именно из-за невозможности нахождения эпитетов, гипербол, аллюзий, усилений, спорадических рифм, обрывов строф и многого того, что еще есть в русском языке? Короче говоря, я тут не призываю голосовать, но хочу понять, какие мысли у вас вызывает раздел переводов Майкла Болтона у нас на сайте. |
А вот мне интересно, почему "пристрелить" можно, а "пристрелиться" нельзя? "Придушить" можно, а "придушиться" нельзя? Что такого в этом "при-", что действие с ним нельзя обратить на себя?
"Застрелить" и "застрелиться" одинаково можно. |
И ещё интересно:
Почему нельзя по аналогии с "дочитывать", "дописывать", "доделывать", "досматривать", "достраивать" и прочими образовать форму глагола "заниматься"? Заходишь в класс, а там ещё идёт занятие. Дети дозанёмываются*? |
Цитата:
В настоящем времени "дозанимовываться" не звучит, а вот в будущем используется, в речи музыкантов например: "Сейчас дозанимаюсь и приду". |
Часовой пояс GMT +4, время: 18:03. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot