forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Поиск авторов (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=44)
-   -   Осторожно плагиат!!! (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=4772)

Tatiana.K 03.11.2019 17:01

Под всякими Дорами могут прятаться сами обладатели сайта, им же надо чем-то сайт наполнить, иначе кто к ним придет? Самим переводить кишка тонка, а своровать - плевое дело.

yura_graph 03.11.2019 17:26

Привет, друзья!
Как хорошо все-таки вместе наступить на горло гидре плагиата.


Хочу ответить по пунктам всем.


1. Хозяева любого сайта с давальческим контентом и без нас уже имеют питоновские скрипты для разбора любого большого текстового сайта - конкурента. Об этом я в этой теме уже писал.
2. Да, мне приятно помочь симпатичному просящему (просящей) в нужной ветке нашего форума. Спасибо за напоминание, переводов 20 все-таки выложу на модерацию. Пусть радуют не только пиратов.
3. Поразительно желание пиратов не зная ни слова по-русски (или прикидываясь таковыми), публиковать именно русские переводы. Как бы судьба еще 54 европейских стран непонятна. Или наш язык выходит на первое место по распространенности?

4. Есть еще множество сайтов, где нет комментариев под переводами, а их хозяева на abuse не реагируют.
5. Еще один вариант - давать просящим простой перевод и смотреть, где он появится. Но тут вопрос со скоростью индексации - наш сайт, допустим, считают за новостной ((с) Лада), поэтому содержимое Гугл кушает с поразительной скоростью.
6. Может быть, под переводом завести не только "обратную связь", но и кнопку "я это уже читал". Вдруг у реального пирата хватит смелости ее нажать? А у добровольно заявившего - бонус от помощи автору?

Лада 03.11.2019 19:07

Цитата:

Сообщение от Алена Сергеева (Сообщение 67058)
:biggrin: Вот да, с одной стороны, по-дурацки получается. Не будешь же всех подозревать. С другой стороны, та же Дора-плагиаторша может сделать несколько новых акков и спокойненько себе дальше оставлять у нас заявки, а люди будут стараться для воровки. Да и она такая далеко не одна. Как быть? :umnik2:

Переводить то, что вам нравится. Понравилась заявка - переводите.
Это их дерьмо, не берите его на себя. Погрязнете.
Ну, если где-то наткнулись на ваше краденое - смотрите по ситуации.

Алена Сергеева 03.11.2019 23:49

Цитата:

Сообщение от Tatiana.K (Сообщение 67061)
Под всякими Дорами могут прятаться сами обладатели сайта, им же надо чем-то сайт наполнить, иначе кто к ним придет? Самим переводить кишка тонка, а своровать - плевое дело.

Я так не думаю. Контента там хоть отбавляй. У них же переводы на все возможные языки принимаются и пользователи все из разных стран. Мне даже кажется, что русских переводов там меньше, чем каких-то других, хотя статистику я не изучала. На наш сайт тоже плагиаторы приходят, разница лишь в том, что у нас модераторы ответственные люди и всё проверяют в отличие от других сайтов и сразу отклоняют подобное творчество. :good:

Алена Сергеева 04.11.2019 00:00

Цитата:

Сообщение от Комарова Ольга (Сообщение 67050)
Ишь ты, и правда куда-то делась. Только-только была. Страничка с таким именем находится, но там уже 20 переводов, а не 700. И то хлеб.

Вот, кстати, да, по поводу этого. Я обратила внимание на то, что она себя ещё и в авторы-исполнители записала.:rofl: Я даже не знаю, что на это сказать. Кто-то верит, что стихи, которые она разместила от своего имени и типа перевела ещё и на другие языки, например, с каталонского на испанский, её? Я — нет. :mosking: И, в отличие от переводов, которые удалили, эти стихи пока на месте. :pardon: Никого не хочется обижать, но модераторы сайта lyricstranslate, кажется, немножко тормоза. Логично же, что если все переводы, которые она публиковала, оказались ворованными, то и стихи тоже надо проверить!

Олег Лобачев 27.11.2019 16:24

Цитата:

Сообщение от Алена Сергеева (Сообщение 67065)
Я так не думаю. Контента там хоть отбавляй. У них же переводы на все возможные языки принимаются и пользователи все из разных стран. Мне даже кажется, что русских переводов там меньше, чем каких-то других, хотя статистику я не изучала. На наш сайт тоже плагиаторы приходят, разница лишь в том, что у нас модераторы ответственные люди и всё проверяют в отличие от других сайтов и сразу отклоняют подобное творчество. :good:

Алёна, я так понял, что аккаунт этой Доры уже удалили за плагиат. Так что можешь успокоиться :) Я сам последние два с половиной года перевожу там наши песенки на английский. Читал там твои предъявы :)

Незарегистрированный 08.09.2020 13:00

Зачем так близко к сердце все воспринимать? этот сайт полностью скопирован тысячу раз и размещены переводы на сотни сайтов.Это всего лишь перевод и не более того, не нужно из-за того делать из мухи слона.Копировали и будут копировать из этого сайта, ничего не сделаете, вы же не будете сутками сидеть и писать каждому из сайтов?

yura_graph 08.09.2020 16:45

Добрый день!
Во-первых, на этом западном сайте на нас реагировали.
Во-вторых, у России со многими странами есть договоры о правовой помощи. Например,

43. Европейская конвенция о взаимной правовой помощи по уголовным делам (ETS N 30) от 20.04.1959.
Вступила в силу для России 09.03.2000.
Договаривающиеся стороны: Австрия, Азербайджан, Албания, Армения, Бельгия, Болгария, Великобритания, Венгрия, Германия (ФРГ), Греция, Грузия, Дания, Израиль, Ирландия, Исландия, Испания, Италия, Кипр, Латвия, Литва, Лихтенштейн, Люксембург, Македония, Мальта, Молдавия, Нидерланды, Норвегия, Польша, Португалия, Россия, Румыния, Сан-Марино, Сербия и Черногория, Словакия, Словения, Турция, Украина, Финляндия, Франция, Хорватия, Чехия, Швейцария, Швеция, Эстония.


В третьих, Каждый переводик в нашем, российском суде, стоит примерно 10000 рублей. Как вы думаете, отмахается ли от меня в российском суде средний сайтовладелец, если я предъявлю авторские права на 1000 произведений?

Незарегистрированный 08.09.2020 19:44

Цитата:

Сообщение от yura_graph (Сообщение 68290)
Добрый день!
Во-первых, на этом западном сайте на нас реагировали.
Во-вторых, у России со многими странами есть договоры о правовой помощи. Например,

43. Европейская конвенция о взаимной правовой помощи по уголовным делам (ETS N 30) от 20.04.1959.
Вступила в силу для России 09.03.2000.
Договаривающиеся стороны: Австрия, Азербайджан, Албания, Армения, Бельгия, Болгария, Великобритания, Венгрия, Германия (ФРГ), Греция, Грузия, Дания, Израиль, Ирландия, Исландия, Испания, Италия, Кипр, Латвия, Литва, Лихтенштейн, Люксембург, Македония, Мальта, Молдавия, Нидерланды, Норвегия, Польша, Португалия, Россия, Румыния, Сан-Марино, Сербия и Черногория, Словакия, Словения, Турция, Украина, Финляндия, Франция, Хорватия, Чехия, Швейцария, Швеция, Эстония.


В третьих, Каждый переводик в нашем, российском суде, стоит примерно 10000 рублей. Как вы думаете, отмахается ли от меня в российском суде средний сайтовладелец, если я предъявлю авторские права на 1000 произведений?

Видел некоторые Ваши произведения в ветке "Графоманство"...
Вы бы для начала свой английский подтянули, дети в начальной школе и то больше понимают!

yura_graph 08.09.2020 22:41

Цитата:

Сообщение от Незарегистрированный (Сообщение 68291)
Видел некоторые Ваши произведения в ветке "Графоманство"...
Вы бы для начала свой английский подтянули, дети в начальной школе и то больше понимают!


Уважаемый Незарегистрированный!
При всем моем уважении к этому сайту и ко всем господам модераторам,

"Графоманство" ≠ переводы. Точнее, если вы укажете "детей (ребенка) в начальной школе", которые могут (или написали), и кто-то издал на бумаге то, понимается на этом форуме под темой "Графоманство", причем оригиналы произведений были на английском, немецком, итальянском, испанском, португальском, болгарском, сербском языках - я вас просто приглашу на мои выступления. Заметим, я тоже иногда работаю со школьниками из начальной школы.

yura_graph 11.09.2020 14:44

Так вот, я продолжу насчет авторских прав.
Полина Гагарина и Ольга Кормухина вместе с Меладзе сейчас находятся
в суде по делу о нарушении авторских и смежных прав на песню "Кукушка" Виктора Цоя. Вроде бы ничего, но авторских прав у семьи Виктора на нее не осталось. Плюс нарушение смежных прав - публичное исполнение на китайском телевидении аранжировки заслуженной артистки РФ Ольги Кормухиной. Стороны могут попасть на неприятные, вполне чувствительные санкции.


В Нижнем Новгороде ситуация ситуация с авторскими правами переросла в скандал на выборах - кто-то от имени кандидата в депутаты выложил ролик опять же с подзвучкой песней Виктора Цоя. Ролик рекламой не признали, постановили удалить, а депутата снять с регистрации из-за невыполнения решения суда. Но решение вступает в силу после выборов, что не устроило "создателей роликов".
Они пошли в арбитражный суд и обжаловали решение суда первой инстанции.
По российскому закону, решение арбитражной инстанции вступает в силу в зале суда. И депутата (последнего из оппозиции), все-таки снимут с регистрации.
Хотя ролик он не делал и музыку не воровал.

yura_graph 11.09.2020 15:33

В качестве очень важного замечания.

Слова для людей — только заменители, человек мыслит и знает по большей части лучше, чем высказывает мысли и знания. (Иоганн Вольфганг Гете)

Даже создав множество легенд, сказок, песен, наснимав кучу мультиков, получив множество "Оскаров", студии Диснея сняли «Короля Льва», который стал первым анимационным проектом, в основе которого лежал оригинальный сценарий, а не переработанная история!

Beatrice 12.09.2020 00:16

Цитата:

Сообщение от yura_graph (Сообщение 68294)

Даже создав множество легенд, сказок, песен, наснимав кучу мультиков, получив множество "Оскаров", студии Диснея сняли «Короля Льва», который стал первым анимационным проектом, в основе которого лежал оригинальный сценарий, а не переработанная история!

Не совсем так. В основе "Короля Льва" лежит "Гамлет" Шекспира.

yura_graph 16.09.2020 22:35

Цитата:

Сообщение от Beatrice (Сообщение 68295)
Не совсем так. В основе "Короля Льва" лежит "Гамлет" Шекспира.

Неплохо. Хорошая теория для среднего сочинения "Как создать медиалегенду о себе любимых". Заметим, даже Дисней не выкупал права, а "вдохновился, приобщился... к Гамлету, внес новую главу в антропоморфизм - как могут петь звери, если только обезьян смогли обучить языку глухонемых..."

Алена Сергеева 20.09.2020 00:21

На днях добавила новые переводы Молли Санден. Нигде в сети на русском этих песен не было. Сейчас искала очередной текст Молли, ввела в поиск и офигела. Уже все мои переводы разлетелись по всему инету. Капец. Только выложила. Хоть имя подписали и то ладно)))) Но, интернет есть интернет. Ещё и приписали: данный перевод не претендует на дословную точность. Пффф. Переводы точные, передан смысл. Или как надо? Переводить каждое слово отдельно? Я ведь не гугл-переводчик.

mozi tremere 25.03.2021 23:30

Частично по теме, но все-таки.
Совсем недавно (и случайно) выяснила, что мои переводы песен, выложенных на Лирсенс (а на других площадках я принципиально не выкладываю), гуляют по каким-то совсем уж левым сайтам типа переводы-песен, лирикстранслэйт и боксрадио.
Многократно упоминавшийся в этой теме лирикстраслэйт из почти всех скопированных отсюда текстов переводов (честно, смотрела только по Samael, потому что их переводят, кроме меня, еще человека полтора во всем рунете) только текстов у трех или четырех указан мой ник.
Как-то и обидно, и непонятно.
Зато на Лирсенс я точно не встречала ни намека на плагиат в отношении себя.

Алена Сергеева 30.04.2021 16:19

Цитата:

Сообщение от mozi tremere (Сообщение 69014)
Частично по теме, но все-таки.
Совсем недавно (и случайно) выяснила, что мои переводы песен, выложенных на Лирсенс (а на других площадках я принципиально не выкладываю), гуляют по каким-то совсем уж левым сайтам типа переводы-песен, лирикстранслэйт и боксрадио.
Многократно упоминавшийся в этой теме лирикстраслэйт из почти всех скопированных отсюда текстов переводов (честно, смотрела только по Samael, потому что их переводят, кроме меня, еще человека полтора во всем рунете) только текстов у трех или четырех указан мой ник.
Как-то и обидно, и непонятно.
Зато на Лирсенс я точно не встречала ни намека на плагиат в отношении себя.

Советую Вам написать им и потребовать указать свой ник или хотя бы ссылку на источник перевода везде, где он отсутствует. В своё время мне даже пришлось специально зарегистрироваться на lyricstranslate, чтобы отправить жалобу, когда мой перевод выставили от имени другого человека. Что интересно, они почему-то НЕ убрали имя другого человека, а просто дали в конце ссылку на мой перевод здесь, на нашем lyrsense, как переводчика меня там не указали, хотя, казалось бы, что проще, если мне всё равно уже пришлось зарегистрироваться. Второй раз плагиатора удалили совсем, но меня снова в авторы не добавили, а только оставили ссылку на источник. Я могла бы заморочиться, но мне было настолько неприятно и даже противно, что я просто забила на них. Но, возможно, Вам повезет больше, если Вы всё же настоите на своём.
Я тот сайт перестала уважать совсем, когда поняла, что они вообще не проверяют присланные переводы. Там попадается такая машинная дичь иногда, что аж стыдно. Недавно видела там чуть сглаженный после гугл-транслейта недоперевод певицы Vitaa "Ça va ça vient" с французского и в комментариях приписка: "французского я не знаю, но, надеюсь, перевел правильно". Нормально, да? Надеется он)) И всем пофиг. Разместили и ладно. Ещё и несколько спасибо за перевод висит:mda:
Мне интересно, зачем они пишут в правилах, что не принимают машинные переводы и даже отредактированные после гугла, хотя там полно таких? Зачем пишут, что не принимают плагиат, если принимают пачками, да еще и за милую душу? Причём, даже после стольких случаев плагиата и жалоб, они нисколько не изменили свою политику, не стали относиться внимательнее, модерировать. Всё осталось так же, как и было.

ВладимирПокровский 07.05.2021 00:43

Я попросил удалить с Lyrsrnse свои переводы, и, что вы думаете, на месте моих, появились тексты в переводе Anactasia_K - копия моих, с редкими перестановками слов! Она, по моему, модератор))).... На нашем контенте сайт неплохо зарабатывает на рекламе - мобильное приложение забито рекламой, от этого просто тошнит...

Анастасия К. 07.05.2021 02:58

Цитата:

Сообщение от ВладимирПокровский (Сообщение 69117)
Я попросил удалить с Lyrsrnse свои переводы, и, что вы думаете, на месте моих, появились тексты в переводе Anactasia_K - копия моих, с редкими перестановками слов! Она, по моему, модератор))).... На нашем контенте сайт неплохо зарабатывает на рекламе - мобильное приложение забито рекламой, от этого просто тошнит...

То, что тексты удалены с сайта, вовсе не означает, что они исчезли бесследно. Заглянем, к примеру, в Web Archive:
https://web.archive.org/web/20201101...beatles/taxman
https://web.archive.org/web/20201030..._bird_can_sing
Сравнение переводов все интересующиеся могут провести самостоятельно.

Комарова Ольга 07.05.2021 10:04

Цитата:

Сообщение от ВладимирПокровский (Сообщение 69117)
копия моих

Интересно, а вы их сравнивали?
Или просто примерно помните, о чём было у вас, и увидели, что новые примерно о том же?
Менее похожие тексты трудно себе представить. Причём сравнение настолько не в вашу пользу, что ваши попытки напомнить о себе таким способом просто смешны.

administrator 07.05.2021 12:00

Цитата:

Сообщение от ВладимирПокровский (Сообщение 69117)
Я попросил удалить с Lyrsrnse свои переводы, и, что вы думаете, на месте моих, появились тексты в переводе Anactasia_K - копия моих, с редкими перестановками слов! Она, по моему, модератор))).... На нашем контенте сайт неплохо зарабатывает на рекламе - мобильное приложение забито рекламой, от этого просто тошнит...

Как Вам уже заметили, переводы были сделаны самостоятельно, причем, согласен с замечанием, что они стали даже лучше.

Или вам кажется таким невероятным, что на месте Ваших переводов появились чужие? Думали, место будет пустовать вечно, а люди без Ваших творений больше никогда не смогут узнать, о чем песня?

ВладимирПокровский 07.05.2021 13:20

Здравствуйте, Девчонки! Спасибо за многочисленные ответы, и мгновенную реакцию на мою маленькую "заметку" про плагиат! И за ссылки на архив тоже - это очень важно! Тема Плагиата очень важна, как я понял - очень многих, судя по постам, буквально выбешивает - люди вам бесплатно передают свое творчество, а вы им вертите как хотите. а потом еще говорите - "вы думали ваше место будет пустовать?", и "мы сделали только лучше!". Переставить несколько фраз, слов, все остальное оставить, и выдать за свое, это не плагиат? Да, это хамство!!! Вы еще защищаетесь! Замечательно! Сравним, может быть, мой вариант из Архива, и творчество Анастасии_К? Давайте! Честно, я не хочу о себе напоминать, зачем? Но вы ведите дала ЧЕСТНО! Делайте все сами, зачем заниматься ерундой, к тому же, там есть другие варианты перевода текстов, которые, действительно сделаны без чужих наработок!

Для сравнения - https://en.lyrsense.com/beatles/the_word Анастасия_К(модератор)

и вариант из архива - не получается найти в архиве, уже удалили)))...

administrator 07.05.2021 13:39

Видимо, автор сам понял, что плагиатом даже и не пахнет. Что ж, архив доступен по ссылке: https://web.archive.org/web/20201029...atles/the_word

Посмотрим:

Скажи это слово, и ты будешь свободна
Скажи это слово, и будь как я
Скажи это слово, о котором я думаю
Слышала ли ты, это слово, «любовь»?
Оно так прекрасно, оно — солнечный свет
Это слово «любовь».

В самом начале я понял неправильно
Но теперь я понял, это хорошее слово
Распространяй это слово, и ты будешь свободна
Распространяй это слово, и будь как я
Распространяй это слово, о котором я думаю
Слышала ли ты, это слово, «любовь»?
Оно так прекрасно, оно — солнечный свет
Это слово «любовь».

Везде, где я хожу, я слышу, как его произносят
В плохих и хороших книгах, которые я прочитал
Скажи это слово, и ты будешь свободна
Скажи это слово, и будь как я
Скажи это слово, о котором я думаю
Слышала ли ты, это слово, «любовь»?
Оно так прекрасно, оно — солнечный свет
Это слово «любовь».

И вот теперь я знаю,
то, что я чувствую, должно быть правильным
Я здесь для того, чтобы показать всем этот свет

Дайте этому слову шанс сказать
Что это слово — единственный, правильный путь
Это слово, о котором я думаю
И это единственное слово — «любовь»
Оно так прекрасно, оно — солнечный свет
Это слово «любовь».
Скажите слово, и будете свободны.
Скажите слово и будьте как я.
Скажите слово, которое я загадал.
Слышали ли вы это слово «любовь»?
Оно прекрасно, это солнечный свет,
Это слово «любовь».

Я поначалу не врубался, но вскоре
До меня дошло: это хорошее слово.
Расскажите о слове, и будете свободны.
Расскажите о слове и будьте как я.
Расскажите о слове, которое я загадал.
Слышали ли вы это слово «любовь»?
Оно прекрасно, это солнечный свет,
Это слово «любовь».

Я повсюду слышу его и вижу,
На страницах хороших и плохих книжек.
Скажите слово, и будете свободны.
Скажите слово и будьте как я.
Скажите слово, которое я загадал.
Слышали ли вы это слово «любовь»?
Оно прекрасно, это солнечный свет,
Это слово «любовь».

Теперь я начал доверять своим ощущениям,
Я здесь, чтобы вести вас к просветлению.

Дайте этому слову намекнуть,
Что это слово — верный путь.
Это слово, которое я загадал,
И слово одно — любовь.
Оно прекрасно, это солнечный свет,
Это слово «любовь».


Если прогнать эти тексты через сайт сравнения текстов на плагиат:
https://majento.ru/index.php?page=se...tov_na_shojest

https://i.ibb.co/zszRy72/Majento.png

Так что, как видно даже из примера, который сам выбрал автор предыдущих переводов, все эти нелепые нападки просто беспочвенны и раздуты просто обиженным эго.

ВладимирПокровский 07.05.2021 13:39

... допишу, для Главного Барабашки - Вы думаете, что это вы делаете мне одолжения, разрешая опубликовать "свое творчество" на вашем сайте? Нет, это многие и многие Авторы делают вам одолжение, заполняя ваши пустые страницы своим творчеством, создавая контент для вас, чтобы вы на этом зарабатывали себе деньги! Подумайте об этом!

ВладимирПокровский 07.05.2021 13:43

Спасибо, что опубликовали сравнение текстов!!! Вот, пусть авторы и сами оценят!
Посмотрят, как это делается, со стороны)))... Замечательный копирайт - так и нужно делать!

Комарова Ольга 07.05.2021 16:14

И всё же что вы там нашли общего, кроме отдельных словарных эквивалентов, типа одинаково переведённых "word" (и там, и там "слово"), "love" — любовь, "sunshine" —"солнечный свет"?..

По стилю, по синтаксису, по использованным трансформациям ваш перевод сравнения, увы, не выдерживает. Вы склонны к буквализму и громоздким конструкциям, а у Анастасии фразы лёгкие, естественные, ничего лишнего.

Вы пишете: "Везде, где я хожу" (ср. "повсюду" у Анастасии),
"И это единственное слово" (ср. "и слово одно"),
"Если вы попробуете присесть, я обложу налогом ваше сиденье" (ср. "хочешь сесть — плати за место") и т.д.

Дословно переносите в русский специфические английские конструкции. Сохраняете каузативные глаголы: "позвольте мне сказать вам" на "let me tell you" (ср. "я расскажу тебе"), модальные глаголы: "ты не можешь видеть меня", "ты не можешь слышать меня" на "you can't see me", "you can't hear me" (вместо "не видишь, не слышишь").

Все хоть сколько-нибудь трудные места, требующие переводческих решений, у вас не решены. Даже напрашивающиеся. Там, где естественной интонации свойственно, например, опускать местоимение: "Скажи..., и будешь..." вы оставляете "...и ты будешь", как в оригинале, ни шагу вправо, ни шагу влево, сказано "and you'll be", значит "you'll be".
У Анастасии буквализмов в передаче местоимений нет.
Пословно переносите "If you don't want to..." — "Если вы не хотите платить еще больше".
У Анастасии "А то заплатишь ещё больше"

Я бы даже совпадающие "Если вы не хотите..." в двух вариантах перевода плагиатом бы не сочла, это просто лежащие на поверхности дословные соответствия, к которым часто прибегают неопытные переводчики. Гугл-транслейт, небось, тоже "Если вы не хотите..." напишет.
Но тут, как специально, небо и земля: один перевод хороший, а второй из серии "как не надо делать".

Так какие творческие находки чужого перевода вы считаете своими?

Цитата:

Сообщение от ВладимирПокровский (Сообщение 69128)
чтобы вы на этом зарабатывали себе деньги! Подумайте об этом!

Угу.
Утром мажу бутерброд — сразу мысль: "Спасибо Владимиру Покровскому за это!"

Нам тут уже подсчитывали, что перевод одной песни стоит 28 рублей. Добрые люди. По каким-то своим методикам. Тоже переживали, что мы себя не окупаем.

ВладимирПокровский 07.05.2021 20:11

Ольга Комарова, вы себя показываете очень грамотной женщиной!

И подчеркиваете своим буквализмом свое хамское отношение, не только ко мне, но и ко все Авторам, которые делают для вас контент!

Лучше бы уж намазывали свои бутерброды, как сами пишете, и не лезли в беседу - а то силы не равны, все модераторы сбежались! Что, за живое, что ли, задело?)))...

Анастасия сделала переработку - копирайт, поменяла слова...

Алена Сергеева 07.05.2021 21:21

Уважаемый Владимир! У модератора Анастасии прекрасное знание языка, ей нет никакой нужды красть чужие переводы. Тем более, что, признаемся честно, её перевод выглядит интереснее. Песня очень простенькая, здесь нет каких-то особых оборотов и авторских неологизмов, чтобы перевести так, чтобы вообще не оказалось ни одного похожего слова. Иногда бывают такие сложные песни, что буквально изобретаешь какие-то эдакие фразочки, думаешь над ними часами. Но это не тот случай. И уж тем более за то, что ей захотелось перевести эту песню, чтобы она всё-таки была на сайте, она не должна ни перед кем отчитываться. Перевод хороший, качественный, легко читается. Мало того, что вы свои удалили, так ещё и не хотите, чтобы кто-то прислал вместо них свои версии. Это очень странно.

P.S. я не модератор, но на сайте давно.

Алена Сергеева 07.05.2021 21:37

Вот уже не первый раз замечаю, что если кто-то гонит на здешних модераторов, то только показывает себя не в самом лучшем свете. Ни на одном сайте так не нянчатся с авторами, присылающими пачками переводы, где через один надо сидеть и часами с ними же разбирать, корректировать, объяснять ошибки. И всё это за "спасибо". И ничего, за 12 лет никто из модераторов не жаловался, даже если их обижают, да ещё и несправедливо.

Комарова Ольга 07.05.2021 22:26

ВладимирПокровский, а по существу?

Цитата:

Сообщение от ВладимирПокровский (Сообщение 69125)
Сравним, может быть?


M.L. 11.05.2021 20:11

На сайте perevod-pesen.com обнаружил энное (немалое) количество своих переводов, опубликованных на Лирсенсе, подписанных моим именем. Заявляю, что я их туда не отправлял.
Вот пример:
https://perevod-pesen.com/perevod/al...fragile-dance/

sm57 11.05.2021 20:22

На этом сайте 3 моих перевода. Причем один из них - первая версия (декабрь 18 года), которую я исправил в январе. Мне попадался там перевод Sandine. Не удивлюсь, если там "отметилось" множество авторов с нашего сайта. Авторы проверьте там наличие своих переводов!

Незарегистрированный 11.05.2021 20:34

Уже по их новинкам видно, что все переводы с Lyrsense сразу же публикуются там, причём с никами наших авторов.

Алена Сергеева 29.08.2023 18:13

Всем привет. Хочу поделиться историей. Сайт амальгама в очередной раз проявил себя как недобросовестная организация. В общем, когда-то давно, еще до знакомства с нашим lyrsense,я отправила туда несколько своих переводов. Это было так давно, что иногда даже забывала, что они там есть. Несколько раз порывалась попросить их удалить, потом забивала, а тут все-таки решилась. Думаю: ну, во-первых: зачем они там висят? Я многие из них исправляла, ошибки там были по неопытности, где-то просто захотелось формулировки переделать, поэтому я вносила правки в некоторые свои старые переводы, но уже у нас на lyrsense, а там всё так и оставалось. Я подумала, ну что сайту какие-то там 64 перевода, это ж не так много, к тому же вторые версии есть к некоторым. Я написала им письмо на почту, дала ссылку на мою авторскую страничку. И что Вы думаете? Меня проигнорировали абсолютно наглым образом. Я написала еще раз. Снова игнор. Но я решила пройти по ссылке, которую давала — они ее удалили. Но все переводы при этом они оставили на сайте! Просто убрали моё имя. :shok: Как вам такое, а? :mega_shok:Честно говоря, не ожидала такого свинства и накатала им еще раз, но уже в ВК. Но, как вы можете догадаться, меня проигнорировали и там. То есть, теперь они просто плагиатчики, которые без разрешения используют мои переводы. Ну и пусть подавятся. Мне просто непонятно, неужели так сложно было хотя бы ответом удостоить? Да, мы удалим, не мы не удалим, потому что... Просто хамы. Я расстроилась, конечно, но, хотя бы, моих переводов там реально немного, могло быть хуже, этим и утешаю себя.

Комарова Ольга 30.08.2023 00:02

Убрать имя автора — непорядочно, безусловно.
Но по первой половине рассказа не могу разделить возмущение. С другой стороны на такие просьбы смотрю.

У нас бывало такое, что автор, на что-то обидевшись, решал уйти с сайта и просил всё его творчество здесь удалить. Администратор в таких случаях удаляет по доброте душевной. А я бы не стала.

В принятые переводы уже вложено чьё-то время, не только авторское. Кто-то их вычитывал, отслушивал оригинал, сверял текст, редактировал. Иногда в присылаемых переводах приходится ошибки править и даже знаки препинания расставлять. Но и если перевод идеален, его всё равно вычитывают, чтобы в этом убедиться, и это тоже время. И помимо редакторской работы действий уйма: mp3 прикрепить, сейчас — клип, обложку альбома найти, трек-лист в заметки занести, номер сверить, url-адрес присвоить, чтоб не пересекался с другими одноимёнными песнями…

И после того, как в него вложена работа других людей, мне кажется, автор уже не вправе в одностороннем порядке отзывать своё творение. Как рождённого ребёнка "передумавший" родитель убить не вправе. Родительство (авторство) отозвать может, а самого ребёнка — нет, он уже встроен в этот мир.

Тут бывало (особенно неоднозначная ситуация), что авторы с той же амальгамы, лирикстранслейта и т.п. присылали "полуфабрикаты", нуждающиеся в доработке, модераторы помогали доработать присланное, исправляли ошибки, авторы исправляли ошибки и на другом ресурсе, а потом передумывали здесь публиковаться и просили удалить всё ранее принятое.
Получается, модераторы помогли улучшить другой сайт. Вот нам это зачем?

Понимаю, что тут ситуация не та, да и вообще не знаю, как там организован процесс, есть ли у них в принципе модерация, кто и сколько усилий приложил в конкретном случае. Но даже если усилий минимум, всё равно эти давние переводы уже встроены в систему их сайта. У них есть url-адреса, на эти страницы ведут какие-то ссылки, их находят поисковые системы по ключевым словам, кто-то делал репосты в соцсетях, и если изъять сейчас страничку, ссылки будут вести в никуда.

Во всяком случае, решение оставить их — это не плагиат. Плагиат — литературное воровство, публикация чужого текста под своим именем. А они в данном случае тексты не воровали, не копировали с другого ресурса, автор сам их прислал. Всё-таки не одно и то же: украсть вещь или отказаться возвращать давний подарок.
Если мне кто-то что-то безо всяких условий дарит, я с этого момента считаю это своим, и как бы даритель потом ни менял отношение ко мне, я своё-то ему с какой стати отдавать буду?
Это как какой-нибудь меценат, построивший на свои деньги в посёлке дорогу, пытался бы, уезжая, сковырнуть и увезти с собой асфальт. Вырвать батареи из квартиры бывшей жены, если это ты их ставил. Или требовать от издательства отозвать тираж сборника, чтобы изъять из всех экземпляров страницы со своими юношескими стихами. А тираж уже на полках в магазинах и у покупателей по домам.
Уже опубликованное — уже общее достояние, его могли сохранить, перепечатать (наизусть выучить!) тысячи людей. Всё уже, эти тексты ушли в мир, их не вернуть.
Многие великие поэты жалели о публикации своих ранних стихов. Но, к счастью, догнать и уничтожить разлетевшееся не могли. К счастью для всех.

А имя убирать — свинство, конечно.
Не плагиат, они же не чужим подписали, просто неуважительное отношение к тому, с кем когда-то сотрудничал.

Алена Сергеева 31.08.2023 00:56

Цитата:

Сообщение от Комарова Ольга (Сообщение 77358)
Убрать имя автора — непорядочно, безусловно.
Но по первой половине рассказа не могу разделить возмущение. С другой стороны на такие просьбы смотрю.

У нас бывало такое, что автор, на что-то обидевшись, решал уйти с сайта и просил всё его творчество здесь удалить. Администратор в таких случаях удаляет по доброте душевной. А я бы не стала.

В принятые переводы уже вложено чьё-то время, не только авторское. Кто-то их вычитывал, отслушивал оригинал, сверял текст, редактировал. Иногда в присылаемых переводах приходится ошибки править и даже знаки препинания расставлять. Но и если перевод идеален, его всё равно вычитывают, чтобы в этом убедиться, и это тоже время. И помимо редакторской работы действий уйма: mp3 прикрепить, сейчас — клип, обложку альбома найти, трек-лист в заметки занести, номер сверить, url-адрес присвоить, чтоб не пересекался с другими одноимёнными песнями…

И после того, как в него вложена работа других людей, мне кажется, автор уже не вправе в одностороннем порядке отзывать своё творение. Как рождённого ребёнка "передумавший" родитель убить не вправе. Родительство (авторство) отозвать может, а самого ребёнка — нет, он уже встроен в этот мир.

Оль, когда всё происходит именно так — согласна полностью. Я знаю, как у нас модераторы выкладываются, как стараются помочь. Вот только на том сайте переводы никто не проверял, никто не тратил время, мне кажется, их и не читали толком даже, просто нажали кнопочку "принять" и всё. Не знаю, как сейчас, но тогда было именно так. Они принимали всё подряд. Ни обложек альбомов, ни номера треков искать не нужно было, аудио у них не было и нет. То есть напрягаться им не пришлось от слова совсем. И это было ну оооочень давно. Представь, сайт Родиона появился в 2009-м, если не ошибаюсь. Так вот, это было еще до этого. Там даже до сих пор нет возможности редактировать свои переводы, из чего делаю вывод, что создателям сайта вообще глубоко наплевать на тот материал, который они у себя размещают, есть ли в переводах опечатки, ошибки, не сплагиачен ли он и тд

Алена Сергеева 31.08.2023 01:10

Цитата:

Сообщение от Комарова Ольга (Сообщение 77358)
Во всяком случае, решение оставить их — это не плагиат. Плагиат — литературное воровство, публикация чужого текста под своим именем. А они в данном случае тексты не воровали, не копировали с другого ресурса, автор сам их прислал. Всё-таки не одно и то же: украсть вещь или отказаться возвращать давний подарок.

Да, наверное, неверно выразилась. Не плагиат. Пока. Просто зная амальгаму, я не удивлюсь, если они потом подпишут имя другого автора. Мы же помним историю с некой Микушкой, которая воровала переводы с lyrsense. Причем, она там такая не одна была. А у них там песни постоянно участвуют в каких-то конкурсах, хит-парадах, баллы им там начисляют какие-то, у меня тоже вроде были, теперь и не вспомню. А сейчас мои переводы, грубо говоря, ничьи. Если они с такой лёгкостью стерли моё авторство, то и чужое приписать могут, как нефиг делать.

Арман Жалбагаев 05.10.2023 17:23

Цитата:

Сообщение от sm57 (Сообщение 69163)
На этом сайте 3 моих перевода. Причем один из них - первая версия (декабрь 18 года), которую я исправил в январе. Мне попадался там перевод Sandine. Не удивлюсь, если там "отметилось" множество авторов с нашего сайта. Авторы проверьте там наличие своих переводов!

на этом сайте и моих переводов не мало.
но блин, могли б указать моё авторство для приличия. я написал насчёт этого сообщение через раздел «контакты» в поддержку, дабы все мои переводы были как минимум отмечены что они действительно мои, либо удалены вовсе. но моё сообщение они просто проигнорировали.
к слову, перевожу песни только здесь. альбом Abyss это мой фаворит у моего любимого артиста, который я полностью перевел. вот один из моих переводов с этого альбома на том сайте.
а если ещё перейти в раздел исполнителя, так практически все остальные переводы артиста тоже мои. и это я ещё молчу про переводы к другим артистам :shok:
впервые с таким сталкиваюсь, очень неприятно.

дополняю: практически все новые переводы с lyrsense автоматически опубликовывают там без авторства, а в месте где оно должно быть – буквально ничего.

Natalia Rivera Rosales 14.11.2023 11:09

Цитата:

Сообщение от Алена Сергеева (Сообщение 77363)
Да, наверное, неверно выразилась. Не плагиат. Пока. Просто зная амальгаму, я не удивлюсь, если они потом подпишут имя другого автора. Мы же помним историю с некой Микушкой, которая воровала переводы с lyrsense. Причем, она там такая не одна была. А у них там песни постоянно участвуют в каких-то конкурсах, хит-парадах, баллы им там начисляют какие-то, у меня тоже вроде были, теперь и не вспомню. А сейчас мои переводы, грубо говоря, ничьи. Если они с такой лёгкостью стерли моё авторство, то и чужое приписать могут, как нефиг делать.

Алёна, хорошо, что Вы подняли эту тему о сайтах, которые воруют переводы с Lyrsense, присваивают, удаляют имя автора и прочее. Я об этих сайтах не знала. Тоже возьму на заметку, от кого можно ждать подобного. Я тоже периодически проверяю соцсети и общие поисковики на наличие плагиата своих статей и переводов. Когда какой-то бессовестный в один клик копирует и присваивает то, во что ты вкладывал душу, время своей жизни и годами наработанные знания, — это всегда мерзко. И ещё хуже, когда, например, в соцсетях на твоём труде набирают себе просмотры, лайки и денежные донаты.


Часовой пояс GMT +4, время: 14:36.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot