forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Поиск авторов (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=44)
-   -   Осторожно плагиат!!! (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=4772)

Unengel 14.10.2017 18:48

Цитата:

Сообщение от yura_graph (Сообщение 63354)
Уважаемый Unengel!
Вы еще с двумя ситуациями не разобрались. 1. Сайт переезжал на https, но в ряде ссылок в авторах переводов Битлз написано: https://http://сайт_страница_автора. Это сравнительно хорошие переводы, и ссылки не хотелось бы потерять.
2. Есть вариации переводов от самой Маришки Мироновой, когда в книге перевод - обычный, а у нас стоит тэг "литературный" или "эквиритмический". Конечно, если Вы уверены, что это - чисто ее работа, можно оставить и так.
3. Замечание по уже исправленным ссылкам - по идее, книжку можно с выходными данными было привести. А то такая известная книга, да еще и двухтомник, а мы ее по маленьким частям изучаем.
4. Может быть, лишить автора персональной страницы на нашем общем сайте с формулировкой - "за неумеренный плагиат?"

1. Не понимаю, о чем вы говорите
2. В обеих книгах переводы эквиритмические и, следовательно, стихотворные, так что все в порядке
3. Что значит "книжку привести"? Все тексты оттуда перепечатать? Нет уж, увольте. Если хотите, обе книги можно легко через гугл найти.
4. Относительно этого пункта напишу администратору

administrator 14.10.2017 19:38

Цитата:

Сообщение от yura_graph (Сообщение 63354)
Уважаемый Unengel!
Вы еще с двумя ситуациями не разобрались. 1. Сайт переезжал на https, но в ряде ссылок в авторах переводов Битлз написано: https://http://сайт_страница_автора. Это сравнительно хорошие переводы, и ссылки не хотелось бы потерять.

Поправил. Ссылки обновятся в тчении суток.

administrator 14.10.2017 19:38

Цитата:

Сообщение от ВФТ (Сообщение 63358)
Здравствуйте,
Полностью с Вами согласен по п.4. Это не плагиат - это воровство.
С уважением

Согласен с Вами. Страница будет удалена.

yura_graph 07.12.2017 14:07

Добрый день!
Ставлю в известность администрацию сайта lyrsense.com,
что сайт http://begin-english.ru/perevod-pesn...-winters-tale-
до буквы скопировал все переводы группы Queen без
указания авторства и происхождения перевода.

Алена Сергеева 25.10.2019 16:08

Ребят, переводчики, расскажите, как вы справляете с эмоциями, когда видите, что ваши переводы воруют и выдают за свои? Стараетесь не обращать внимания или предпринимаете какие-то действия? Потому что меня вот просто разрывает от эмоций и обидно до слёз. Да, кто-то скажет, это всего лишь песни, а не научный трактат. Но я даже над песнями сижу, выверяя каждую строчку, чтобы было правильно, красиво, без ошибок, трачу,как правило, довольно много времени даже на один перевод. А потом кто-то, кто родился без совести, просто берет чужую готовую работу и выдает за свою! Я уже привыкла к тому, что с lyrsense наши переводы разлетаются по всей сети без указания авторства. Но даже найти в сети свой перевод без указания авторства не так обидно, как откровенное воровство.
Захожу я вчера на сайт lyricstranslate.com и вижу свой перевод, который я как раз недавно выложила у нас, на lyrsense, размещенный от чужого имени. Внизу ссылка, которую добавили позже, потому что какая-то девушка, видимо, узнала мой перевод и в сообщении ниже указала ссылку на источник, поэтому она была добавлена, видимо, пришлось.
Я пишу девушке, которая выложила мой перевод, гневное письмо, что да, перевод мой и можно было бы хотя бы спросить меня, хочу ли я, чтобы МОЙ перевод был представлен на этом сайте, а ей посоветовала выкладывать от своего имени только те переводы, которые она сделала сама. И что она мне отвечает? Вместо того, что извиниться, она пишет мне на английском!!!, что она никогда в жизни не видела МОЙ перевод и сайт lyrsense у неё в Беларуси заблокирован и вообще этот перевод сделала ее подруга, то ли друг , то ли коллега. Что, мол, так бывает, что перевод очень похож. Телепатия. Ага. Слово в слово и даже с той же опечаткой в том же самом месте, которую я всё думала, исправлять или нет, потому что ощущение, что певец в одном месте по ошибке спел tu, когда по логике там su.

То есть мало того, что человек украл мой перевод, она ещё и за дуру меня держит! Прошу прощения за столь эмоциональное сообщение. ну вот что делать с такими людьми? И главное, неужели кого-то греет мысль, что тебя благодарят за перевод, который сделал не ты и даже если этого никто больше не знает, то этот человек знает. Неужели не стыдно? Страшно проверять, какие ещё свои переводы и сколько их там я могу найти?:cray:
Этот случай не первый, на этом сайте я уже находила свой перевод, который был выложен от имени какой-то женщины, только исполнитель песни был указан другой, поэтому я наткнулась на него чисто случайно. Теперь, столкнувшись с этим снова, понимаю, что для того сайта это обычная практика и они вообще не проверяют перед публикацией на плагиат.
Если кому-то тоже жалко своих работ, заходите, проверяйте, не удивлюсь, если и вы найдёте там свои переводы.:(

Алена Сергеева 25.10.2019 17:23

Только сейчас поняла, что, похоже, сгоряча написала не в ту тему. Наверное, нужно было написать в тему Авторские права? Как думаете?

Tatiana.K 25.10.2019 19:06

Алена, не ропщите, смиритесь, интернет штука всехняя, весь плагиат не выловишь, а нервы попортите. Я уже давно отношусь к плагиату спокойно, потому что гневаться - себе дороже. А сделать ничего нельзя. Потому что враг - виртуальный. Поди найди.
Пусть это останется самым большим горем в вашей жизни :)
А с другой стороны, вы можете гордиться - ваш труд востребован, нужен людям! Спасибо и счастья вам!

Алена Сергеева 25.10.2019 19:32

Цитата:

Сообщение от Tatiana.K (Сообщение 67017)
Алена, не ропщите, смиритесь, интернет штука всехняя, весь плагиат не выловишь, а нервы попортите. Я уже давно отношусь к плагиату спокойно, потому что гневаться - себе дороже. А сделать ничего нельзя. Потому что враг - виртуальный. Поди найди.
Пусть это останется самым большим горем в вашей жизни :)
А с другой стороны, вы можете гордиться - ваш труд востребован, нужен людям! Спасибо и счастья вам!

Спасибо, Татьяна. Я просто сама по себе человек эмоциональный. Не понимаю я, зачем человеку, у которого в профайле указано владение несколькими языками, чуть ли не 10, брать чужое, если этот человек сам такой полиглот? А когда берут и копируют, да пусть, пусть делятся, при этом так просто потратить одну секунду, указав авторство. Но, даже если копируют без указания авторства, я уже забила давно, но когда плагиатят, не могу смотреть спокойно, во мне всё бушует.

yura_graph 26.10.2019 20:58

Привет, Алена! Далековато хм... был я от клавиатуры.
Слушай, ну воруют и что? Делюсь своим опытом. Показал бумажную копию стиха одному плагиатору, нашел трех свидетелей - и все, как бабка пошептала. Если у тебя цель - заработок, или разорение кого-либо, то пишешь исковое заявление на арест сервера по плагиату (см. пример Германского авторского общества), или успешная блокировка 32000 пиратских фильмов на территории Королевства Нидерландов на прошлой неделе - никто никого даже не искал, дали прикурить серверу и все. Так что не расстраивайся - право на имя мы тебе вернем если что. Посмотри, чтобы у тебя были бумажные копии и распечатки со временем публикации. По опыту говорю, сложнее всего писать первое исковое заявление. Дальше - заметно легче. Бушевать в нашей стране - непродуктивно )


P.S. Фотка в суде - 10000, переводик в советское время - 3 рубля стоил.

Комарова Ольга 31.10.2019 17:05

Цитата:

Сообщение от Алена Сергеева (Сообщение 67015)
Захожу я вчера на сайт lyricstranslate.com и вижу свой перевод, который я как раз недавно выложила у нас, на lyrsense, размещенный от чужого имени.
...она пишет мне на английском!!!, что она никогда в жизни не видела МОЙ перевод и сайт lyrsense у неё в Беларуси заблокирован и вообще этот перевод сделала ее подруга, то ли друг, то ли коллега.
... Страшно проверять, какие ещё свои переводы и сколько их там я могу найти?:cray:

Спасибо, Алёна, что написали, зря без указания имени, я считаю.
Раз уж эта особа сюда явилась напрямую просить переводы, так пусть сразу пишет, зачем.
Я пока аватаркой "помечу шельму".

Страничка переводчика-героини на lyricstranslate – 700 переводов, 14 языков и всё это за какой-то месяц.
Пару первых попавшихся итальянских я проверила (Nek "Notte di febbraio" и Paola Turci "Fatti bella per te") – с нашего сайта.

На самом деле, отстоять уже присвоенное мы вряд ли сможем. Авторские права в интернете слишком размыты. Но вдруг хоть в будущем у неё что-то шевельнётся, похожее на совесть. Тоже не особо надеюсь, если она с лёгкой душой 700 чужих переводов присвоила, то и с клеймом "плагиатор" на лбу походит с той же лёгкой душой, даже настроение не испортится. Но, может, хоть у вас чуть-чуть улучшится! Пусть походит.


Часовой пояс GMT +4, время: 21:42.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot