думаю что будет продолжать любить, только, поскольку в тексте песни этого не сказано прямо, логично в комментарии об этом написать.
|
Daphne,
не по теме. Обратила внимание, Вы переводите песни, которые звучат в 96-ой серии Betty la fea. Я не ошиблась? Вы поклонница сериала? |
Островитянка
Сказать честно, пытаюсь переводить все, что слушаю и нравится. И да, эти из Betty la fea. |
народ,как бы вы перевели выделенное?
Serán los días felices Tú y yo Todo este amor Me llena de emoción Vive y di Simone Vive y di Simone Наступят счастливые дни Ты и я (или для меня и тебя) Вся эта любовь Наполняет меня трепетом (волнением) Живи и скажи, Симонэ?? хрень какая-то тут вроде повелительное. чето я запуталась |
так что? поможет кто? ау!!!!
|
спросила у испанца. говорит,как я и предполагала - это Imperativo afirmativo от vivir и decir
живи -это понятно. а скажи??? ну не звучит живи и скажи,Симона как перефразировать??? ayudad!!!!!! |
Не хотелось писать, я не уверена, но всё что мне приходит в голову, что эти заветные слова относятся к "счастливым дням".
С именем не понимаю. Я слышу "Симон"?! |
Цитата:
Симона- это дочь Кристиана Кастро. я думаю песня о ней. она как раз родилась,когда альбом вышел |
Островитянка, спасибо за помощь. мне нравится,как звучит!
|
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +4, время: 09:38. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot