forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Испанского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=14)
-   -   Как это перевести? (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=1843)

DashaMarzo 19.02.2012 22:06

Подскажите, пожалуйста как перевести здесь

Si así como quien no quiere la cosa
Mas fácil dispara rosas un misil que tú un quizás

не могу понять как перевести "que tú un quizás"?

Cloudlet 19.02.2012 22:18

Там скорее "que tu un quizás" - чем твоё "может быть"

DashaMarzo 19.02.2012 22:22

Спасибо!..

Анастасия 01.03.2012 23:35

Добрый вечер!
Помогите, пожалуйста разобраться.

"Cuando se quiere un pedazo de alegría
y está de cuestas trepar me por la vida"
Перевела:
"Когда хочется толики радости,
а моё продвижение по жизни трудно,
мне нужно чтобы ты была рядом."
или
"Когда хочется толики радости,
и за плечами проложеный на протяжении всей жизни путь
мне нужно чтобы ты была рядом."

Перевод выделенной строчки под сомнением. Что имеется введу не совсем понятно.

Cloudlet 02.03.2012 13:37

Цитата:

Сообщение от Анастасия (Сообщение 34386)
"Cuando se quiere un pedazo de alegría
y está de cuestas trepar me por la vida"

Анастасия, подозреваю, что лучше дать больше контекста, м.б. всю строфу. По этим двум строчкам, ИМХО, действительно непонятно, о чем речь...

Анастасия 02.03.2012 14:39

Цитата:

Сообщение от Cloudlet (Сообщение 34391)
Анастасия, подозреваю, что лучше дать больше контекста, м.б. всю строфу. По этим двум строчкам, ИМХО, действительно непонятно, о чем речь...

Cloudlet, вот строфа полностью:
"Cuando se quiere un pedazo de alegría
y está de cuestas trepar me (de) por la vida,
te necesito a mi lado."

Cloudlet 03.03.2012 18:45

Цитата:

Сообщение от Анастасия (Сообщение 34396)
Cloudlet, вот строфа полностью:
"Cuando se quiere un pedazo de alegría
y está de cuestas trepar me (de) por la vida,
te necesito a mi lado."

Анастасия, полагаю, речь об этой песне: Pienso en ti (Chayanne)?

На сколько я слышу, да и по ссылке текст такой же, он поёт:
Cuando se quiebra en pedazos mi alegría
y está de cuestas treparme por la vida
te necesito a mi lado


Это, правда, не упрощает перевода фразы "estar de cuestas" - не встречала раньше такого и сейчас в и-нете не нашла :( Но, полагаю, что это что-то близкое к "me cuesta... (hacer algo)", и смысл фразы в целом:

Когда моя радость разбивается на мелкие кусочки,
и я с трудом карабкаюсь вперёд по жизни,
ты так нужна мне...

DashaMarzo 03.03.2012 20:06

Помогите перевести это...

Otro golpe para el corazon
Que dejaste tirado aqui en este rincon
Por un amor que se niega a morir
Por lo que tu mas quieras no lo dejes asi


я не могу понять, как надо:(

DashaMarzo 03.03.2012 20:26

...и это не понимаю, помогите, кто может

Y yo te esperare
Toma el tiempo que quieras da igual
Si quieres busca en otro lugar
Y si lo encuentras te puedes quedar

Estrellina 03.03.2012 20:41

Цитата:

Сообщение от DashaMarzo (Сообщение 34430)
Помогите перевести это...

Otro golpe para el corazon
Que dejaste tirado aqui en este rincon
Por un amor que se niega a morir
Por lo que tu mas quieras no lo dejes asi


я не могу понять, как надо:(

Ради любви, которая отказывается умереть.
Ради того, чего ты больше всего хочешь (вариант: "что ты больше всего любишь"), не оставляй этого так.


Часовой пояс GMT +4, время: 10:31.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot