Подскажите, пожалуйста как перевести здесь
Si así como quien no quiere la cosa Mas fácil dispara rosas un misil que tú un quizás не могу понять как перевести "que tú un quizás"? |
Там скорее "que tu un quizás" - чем твоё "может быть"
|
Спасибо!..
|
Добрый вечер!
Помогите, пожалуйста разобраться. "Cuando se quiere un pedazo de alegría y está de cuestas trepar me por la vida" Перевела: "Когда хочется толики радости, а моё продвижение по жизни трудно, мне нужно чтобы ты была рядом." или "Когда хочется толики радости, и за плечами проложеный на протяжении всей жизни путь мне нужно чтобы ты была рядом." Перевод выделенной строчки под сомнением. Что имеется введу не совсем понятно. |
Цитата:
|
Цитата:
"Cuando se quiere un pedazo de alegría y está de cuestas trepar me (de) por la vida, te necesito a mi lado." |
Цитата:
На сколько я слышу, да и по ссылке текст такой же, он поёт: Cuando se quiebra en pedazos mi alegría y está de cuestas treparme por la vida te necesito a mi lado Это, правда, не упрощает перевода фразы "estar de cuestas" - не встречала раньше такого и сейчас в и-нете не нашла :( Но, полагаю, что это что-то близкое к "me cuesta... (hacer algo)", и смысл фразы в целом: Когда моя радость разбивается на мелкие кусочки, и я с трудом карабкаюсь вперёд по жизни, ты так нужна мне... |
Помогите перевести это...
Otro golpe para el corazon Que dejaste tirado aqui en este rincon Por un amor que se niega a morir Por lo que tu mas quieras no lo dejes asi я не могу понять, как надо:( |
...и это не понимаю, помогите, кто может
Y yo te esperare Toma el tiempo que quieras da igual Si quieres busca en otro lugar Y si lo encuentras te puedes quedar |
Цитата:
Ради того, чего ты больше всего хочешь (вариант: "что ты больше всего любишь"), не оставляй этого так. |
Часовой пояс GMT +4, время: 10:31. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot