Помогите услышать слово!
Взялась переводить заявленную песенку La kiffance. Вроде бы всё понятно, есть немножко уличного наркоманского сленга, но вот один момент смущает.
J'vais t'faire kiffer les week-ends, ma jolie (ok) Elle m'parle plus du quartier, du shit, d'la police (ouh, ouh) Toute la semaine, comme le J, en folie (han) J'fais des cendriers-canettes dans l'Audi (vroum) J'passe les vitesses aux palettes vers Comptine Vas-y, garde moi la barrette là, j'suis en condi' (ah, ah, ah) На всякий случай сначала послушала - а то бывают ошибки в тексте оригинала. И вот не слышу я там Comptine, хоть убей! Впрочем, на своим уши я не особо уповаю, не такой уж я спец. Поэтому прошу помощи. Если не Comptine, тогда что там? Все что угодно может скрываться за этим "конти/конди/конжи" (у него еще произношение слегка специфическое). На что он там в итоге скорость переключает? https://www.youtube.com/watch?v=3r9vJI5OiV8 Например, тут можно послушать и клип увидеть. |
О, нашла в комментах под видео: "cest pas comptine cest conti". Я же говорила! Но что значит это conti, всё равно не знаю. Есть идеи, а? Наверно, просто, типа, continuer?
Вдогонку возник ещё вопрос, оттуда же: J'suis dans la kiffance, j'me sens plus d'attendre le sin-c' А это что значит? Обычно так верлен выглядит, но тут мне как-то не помогает перестановка слогов. |
Цитата:
|
Conti c’est le diminutif de Continent, c’est l’autre nom du centre commercial Grand Littoral à Marseille dans le 15e arrondissement
Вот еще, короче, это торговый центр |
Ну да, я встречала упоминание, что это ТЦ в Марселе. Он переключает в машине скорость на "торговый центр"? Бред какой-то получается. Да и потом упоминается отель "Георг Пятый", а это в Париже. Смущает это меня, короче, по-прежнему. :(
|
Цитата:
J'prends Uber Eats, j'suis calé au George V Может, это название ресторана, а не отеля в данном случае? Вообще, сложная песня, тут и сленг, и географические объекты для тех, кто в теме, что называется. А вообще, может имеется в виду, что он то тут, то там, катается по стране и по миру, получает от жизни удовольствие. |
Нашла вот такое пояснение. Может, оно хоть немного поможет вам лучше понять песню.
La kiffance est pour Naps une sorte d'hédonisme. C'est-à-dire, de ne pas hésiter à se donner aux plaisirs de la vie, et de profiter de son existence afin de faire tout ce qu'il nous plaît, car la vie est bien trop courte pour se prendre la tête. En effet, au fil des paroles, Naps explique sa vision de la kiffance, il énumère les plaisirs qui font de lui un être heureux, parmi ces vocations, les vacances, conduire des motos, faire des fêtes et s'amuser entre amis. La vie nocturne tente bien le chanteur marseillais, le carré vip est sa place préférée. La kiffance est un appel à faire la fête malgré les conditions très difficiles imposées par le gouvernement. Être confiné ne veut en aucun cas dire ne pas faire la fête, c'est dans la tête que se passe la kiffance, ça Naps l'a bien saisi ! А здесь есть пояснения к некоторым строкам https://genius.com/Naps-la-kiffance-lyrics Хотя в такой песне их хоть к каждой строке делай:mosking: |
Цитата:
«J’me sent plus d’attendre le 5 » parce que la caf paye le 5 de chaque mois То есть строчка вот такая получается: J'suis dans la kiffance, j’me sent plus d’attendre le 5 |
Спасибо, Алёна, кое-что из этого я находила, а кое-что нет. Ладно, прорвёмся!
П.С. Ну что ж, вроде прониклась, перевела. )) |
Почитала. Отличный перевод. Вы молодец! :good::music: Только, мне кажется, Нирвана тут с большой буквы, возможно имеется в виду город. В Штатах такой есть — Nirvana (Lake County, Michigan ,US). Из Нирваны на Фудзияму, потом в Тайланд и тд :)
|
Часовой пояс GMT +4, время: 08:21. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot