forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Итальянского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=13)
-   -   stronza, chiudi questo tubo e dopo (не очень приличное название, ну да ладно...) (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=1568)

Наталия 28.01.2011 13:12

stronza, chiudi questo tubo e dopo (не очень приличное название, ну да ладно...)
 
Посоветуйте, как перевести фразу: stronza, chiudi questo tubo e dopo. Мы с Nadine перевели так: Мерзавка, закрой этот тюбик... Довольно весело звучит. :) Может, что-то вроде закрой свой рот???

Вот текст весь:

Ho aspettato che il mio cielo avesse un altro senso
Anche senza te
Che la ragione non prendesse il posto dell'amore
Dentro me.
Dico sempre che sarò migliore sarò grande, e non
Lo faccio mai
Ma nel sole del mattino tra delfini e iodio
Mi ritroverai.

Vorrei cavalcare un'onda sulla tavola che non ho
Osato mai
Vorrei dirle stronza, chiudi questo tubo e dopo
Ti riposerai

Senza pensare, di tornare indietro mai
Tenendo il suo nome, mise fuoco ai sogni miei
Non ho più parole, solo frasi cattive
Parto con la testa fra le nuvole

Destinazione mare
Destinazione mare
Destinazione mare
Cambio rotta cerco me

Trucco sciolto e qualche graffio
Sbatti porte
Continuavi a piangere
Tanto da farmi convincere che in fondo
Fossi io il carnefice
E chiusi col male, quello che mi hai fatto tu
Modificai il cuore
E da lì non ti amai più
Con te si muore, anche se vuoi vivere
Ho bisogno di dormire e non di te

Надеялся я, что смогу чувствовать
Даже без тебя,
Что рассудительность не займет место любви
В душе моей.
Что буду лучше, великим, говорю все время я
И не делаю этого никогда,
Но утром среди дельфинов в солнечных лучах
Ты снова найдешь меня.

Оседлать волну на доске хотел бы я,
Но на это я не отважился никогда,
Хотел бы ей сказать: мерзавка, ...............
А потом отдохнешь,
Не думая когда-нибудь вернуться назад,
Пряча имя свое, покрыла огнем мои мечты она,
У меня нет больше слов, ругательства лишь,
Мои мысли улетают в облака, ввысь.

Место назначения – море
Место назначения – море
Место назначения – море
Я изменяю курс в поисках себя.

Ловкий трюк и несколько царапин,
Ты хлопаешь дверьми,
Ты продолжала плакать,
Чтобы в конце концов убедить меня,
Что в душе палач я,
Я забыл боль, что причинила мне ты,
Изменилось сердце мое,
С тех пор я больше не любил тебя,
С тобой умирает оно,
Даже если хочешь жить ты
Мне нужно спать, ты мне не нужна.

Sebastiano 28.01.2011 14:02

Вложений: 1
По-моему, это он кричит волне: "мерзавка, замкни эту трубу!"

Sebastiano 28.01.2011 14:13

Я ожидал, что моё небо будет иметь другой смысл
Даже без тебя,
Что рассудительность не займет место любви
В душе моей.
Я всегда говорю, что буду лучше, буду великим,
и не делаю этого никогда,
Но в утреннем солнце среди дельфинов и йода
Ты обнаружишь меня.

Я хотел бы оседлать волну на доске, на что
я никогда не отваживался, [там он поёт osato, вроде, а не usato]
Хотел бы сказать ей: "мерзавка, замкни эту трубу, а потом
ты отдохнешь,
Не думая когда-нибудь вернуться назад,
Храня своё имя, она покрыла огнем мои мечты,
У меня нет больше слов, ругательства лишь,
Я ломаюсь с головой в облаках.

Место назначения – море
Место назначения – море
Место назначения – море
Я изменяю курс, ищу себя.

Смытый грим и несколько царапин,
Ты хлопаешь дверьми,
Ты продолжала плакать,
Для того, чтобы убедить меня, что в конце концов
я палач.
Я забыл боль, что причинила мне ты,
Изменил своё сердце,
С тех пор я больше тебя не любил,
С тобой всё умирает, даже если хочешь жить.
Мне нужно спать, а не тебя

Наталия 28.01.2011 14:51

замкни эту трубу - но это ж некрасиво звучит, разве ты не согласишься? и "ломаюсь с головой в облаках" - тоже. Мне кажется, что тут дословно переводить не стоит. Как думаешь? :)

Наталия 28.01.2011 15:04

Цитата:

Сообщение от Sebastiano (Сообщение 16770)
По-моему, это он кричит волне: "мерзавка, замкни эту трубу!"

Наверное, действительно он)))))

Sebastiano 28.01.2011 15:05

Иногда так случается, что нужные слова не приходят в голову, и тогда приходится выражаться коряво, чтоб хоть как-то попытаться донести смысл. Это тот случай ))

Надеюсь, на картинке наглядно видно, какую трубу надо замыкать ))

Sebastiano 28.01.2011 15:07

Может быть, что-то типа "Накрой меня!"... Я как-то не очень силен в том, что орут серфингисты волнам )

Наталия 28.01.2011 15:12

Возможно, лучше коряво, но чтобы ближе к смыслу. Черт, как можно такие слова писать в песне, которые настолько сложно перевести!
Да я тоже не сильна в этом, чего они там волнам кричат.))))))
Я вообще представляла, что это было сказано не волне... Ой не могу, вот тупизм.

Sebastiano 28.01.2011 16:58

Ага, там не так просто уловить, про кого что говорится.
Я, кстати, закрывающуюся кавычку забыл поставить.

Наверно, так:

Хотел бы сказать ей: "Мерзавка, накрой меня, а потом
ты отдохнешь,
Не думая, что когда-нибудь вернешься"

Сохраняя свое имя, она покрыла огнем мои мечты, (это уже про его подругу)
У меня нет больше слов, ругательства лишь,
Я отправляюсь с головой в облаках. (наверно, все же имеется в виду "отправляюсь в новом направлении")

Про песенку еще можно тут почитать

Наталия 28.01.2011 18:42

Ну ты молодец, что разобрался. Molte grazie тебе! :) А то я подумала, что это он все к своей девушке обращается, а он-то оказывается с волнами разговаривает.)) Творческие люди, певцы в том числе, всегда немного сумасшедшие.
вот мы почти со всем и разобрались, только еще эту статью про песню почитаю, и тогда уж точно все ясно станет.


Часовой пояс GMT +4, время: 08:25.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot