forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Английских (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=42)
-   -   Про артикли в названиях (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=5670)

DESTROYER_0_2 20.07.2021 03:17

Про артикли в названиях
 
Есть такая группа The end of melancholy, она мне очень нравится, когда увидел, что на сайте нет переводов этой группы, решил заняться переводами песен. Когда вводил название группы я ошибся и вместо The end of melancholy ввел End of melancholy, the. Как исправить ошибку я не знаю, может быть кто-нибудь поможет?

Eliza! 20.07.2021 13:42

Поправила название, в течение суток должно, по идее, переместиться в список на букву "Т".:)

Анастасия К. 20.07.2021 14:03

Если все остальные сотни (а всего их сейчас 380) групп, начинающихся с the, окажутся в списке на букву T, ориентироваться в нём будет крайне затруднительно. К тому же искать "Битлз" или "Роллинг Стоунз" под литерой T — это контринтуитивно.

Комарова Ольга 20.07.2021 14:24

Я бы вообще "the" не писала, даже в конце через запятую. На фиг оно там нужно?
В итальянском группы тоже называют с артиклем, обычно "i" (i Modà, i Måneskin, i Pooh), никогда в голову не приходило внести в список исполнителей "Måneskin, i", например. Зачем?
Более того, иностранные группы тоже называют с артиклем, с местным: "i Rolling Stones", можно сокращённо – "gli Stones".
По-моему, артикль – не название, а местечковая приблуда.

DESTROYER_0_2 20.07.2021 18:15

Спасибо Вам, Eliza!. Все починилось:good:

administrator 20.07.2021 20:24

Я тоже подумываю о том, чтобы убрать все эти «the» из исполнителей.

Р BlackOut 20.07.2021 23:20

Оля, mi piace il tuo grido di guerra "Banzai". Но... есть такая группа The End of Melancholy, она очень нравится Дестройеру. Так вот, без определённого артикля название этой группы не употребляется. От слова "никогда". И по поводу "убрать все эти "the". Вижу 99-процентное попадание и успех. Но вот 1 процент невинно убиенных артиклей the - это как раз те самые случаи The End of Melancholy. Хто будет отвечать за заклание буквы и смысла?)) Хто повесит на кошку колокольчик, ребята?

yura_graph 21.07.2021 04:03

Привет, друзья!


А чего тут думать, если стандарта наименования не выработано.
Точнее, "the" может как быть частью названия и писаться всегда, так и выпадать в некоторых случаях совсем. Смотрите статью.


How to Treat Names of Groups and Organizations

Proper names create challenges for writers and editors trying to identify an organizational entity in a way that is both accurate and graceful. For example, in general, if you would precede the name of an entity with the article the in speech, do so in writing, and if not, don’t.
This rule applies to organizations:
“Your charitable donation to the March of Dimes helps fund our mission,” not “Your charitable donation to March of Dimes helps fund our mission.” (The organization’s Web site lists the copyright holder as “March of Dimes Foundation,” with no article, but refers to itself throughout the site as “the March of Dimes.”)
“Save the Children has instituted rigorous standards in the communities it supports,” not “The Save the Children has instituted rigorous standards in the communities it supports.” (“One could write “the Save the Children philanthropic organization” to provide context, but “the philanthropic organization Save the Children” is more elegant.)
It is also relevant to corporations:
“GlaxoSmithKline PLC is headquartered in London,” not “The GlaxoSmithKline PLC is headquartered in London.”
“The Dow Chemical Company is headquartered in Midland, Michigan,” not “Dow Chemical Company is headquartered in Midland, Michigan.” (But a short form of the name would not be preceded by the article: “Dow is headquartered in Midland, Michigan.”
Usage in corporation names complicates matters somewhat, however. Some firms that include company in their name precede the name with the, and others don’t. (Careful writers and editors will check company literature for proper usage, or delegate the task to a fact-checker.) The same problem occurs when corporation is part of the name: For example, Microsoft Corporation omits the in its official corporate name, but many other such entities include it, as in the Corporation for Public Broadcasting.
Number agreement of proper nouns and verbs is also a significant issue. For example, in American English, names of music ensembles, whether orchestras or pop groups, are matched with singular or plural verbs depending on the name:
“Led Zeppelin was an English rock band,” not “Led Zeppelin were an English rock band.”
“The Beatles were an English rock band,” “Not the Beatles was an English rock band.” (Note, also, that the, when it precedes a band name, is not capitalized, even if band documentation uses a capitalized the.)
However, British English employs plural verbs regardless of the form of the band name: “Led Zeppelin were an English rock band,” and “The Beatles were an English rock band.”
In the United States, names of athletic teams are always treated as plural, regardless of whether the name is a singular or plural term:
“The Magic are headquartered in Orlando, Florida,” not “The Magic is headquartered in Orlando, Florida.” (Note that the house style of the New York Times is an exception.)
“The Giants are headquartered in San Francisco,” not “The Giants is headquartered in San Francisco.” (But “The San Francisco Giants baseball team is in the National League of Major League Baseball,” and “The team is headquartered in San Francisco.”)
In American English usage, metonymic team references, in which a team is referred to by the place name rather than the mascot name, are in singular form: “Orlando is on its way to the playoffs,” and “San Francisco is in a slump.”
In the United Kingdom and other countries where British English is standard, a distinction is made between the organization and the athletes as a group: In the former case, the singular form is used (“The Manchester United Football Club is the most successful football club in England”), but the plural form prevails in the latter case (“Manchester United are ahead by one point”).




Плюс к этому есть еще понятие имперсонализации. Ну это совсем для гурманов языка, кто постоянно ведет переписку с международными организациями, музыкальными группами и может позвонить их членам напрямую.
Там немного другие формальные правила, которые есть на ttps://english.stackexchange.com/que...t-organization

Р BlackOut 21.07.2021 09:40

Красавец, Юра! Стильный человек - пришёл, вывалил простыню, нагугленную в свободное от работы время, и радостно потёр руки.:sarcastic: Если бы твой запрос по ключевым словам был составлен более грамотно, то ты бы выплыл на вот этот прекрасный :good: вариант, объясняющий всё. file:///C:/Users/User/Downloads/152-131-1-2-20200205.pdf
А правило следующее: если группа решила, что будет использовать определённый артикль, то их пиар-менеджер дал понять всем, начиная от масс-медиа, заканчивая рекорд-лейблами, что только так The Beatles, или только так Procol Harum. А твоя простыня увы:music:

Р BlackOut 21.07.2021 09:49

Да, и ещё... Есть стопудовые варианты, в которых определённый артикль часть семантического ядра, как например: The Men They Couldn't Hang, The The или вот The End of Melancholy... Покажите мне того очкастого парня (можно даму), который будет отделять овец от козлищ...


Часовой пояс GMT +4, время: 08:36.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot