forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Французского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=12)
-   -   Фразеологизмы, обороты (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=43)

Kento 16.10.2009 11:16

Фразеологизмы, обороты
 
Давайте для интереса соберем французские фразеологизмы, обороты, пословицы, которые нельзя переводить дословно, а стоит подбирать похожие аналогии из русского языка.

Можно даже с примерами из песен, было бы здорово, я считаю. :good:

belka 18.10.2009 19:36

Мне очень трудно было подобрать русское значение к фразеологизму из песни Эдит Пиаф Une chanson à trois temps:
http://www.fr-lyrics.ru/edit_piaf/un..._a_trois_temps


Ce fût un jour comme tant d'autres,
Une étrangère vint à Paris
Elle avait cru au bel apôtre
Des joies faciles de cette vie.


Я перевела:

Это был день, как все другие
Иностранка приехала в Париж
Она поверила прекрасному проповеднику
Лёгких радостей этой жизни.



Если, кто знает, как точно переводится фраза: "Elle avait cru au bel apôtre
Des joies faciles de cette vie", подскажите.

belka 19.10.2009 19:38

или "прекрасному апостолу"

не знаю, как лучше в этом случае

Nathalie 02.11.2009 16:55

Цитата:

Сообщение от belka (Сообщение 128)
Мне очень трудно было подобрать русское значение к фразеологизму из песни Эдит Пиаф Une chanson à trois temps:
http://www.fr-lyrics.ru/edit_piaf/un..._a_trois_temps


Ce fût un jour comme tant d'autres,
Une étrangère vint à Paris
Elle avait cru au bel apôtre
Des joies faciles de cette vie.


Я перевела:

Это был день, как все другие
Иностранка приехала в Париж
Она поверила прекрасному проповеднику
Лёгких радостей этой жизни.



Если, кто знает, как точно переводится фраза: "Elle avait cru au bel apôtre
Des joies faciles de cette vie", подскажите.

Я спросила своего друга в Париже, он по-русски знает только "Я тебя люблю" и "за здоровье", ответил, что его английский не настолько хорош, чтобы передать смысл :mosking:
Тогда я спросила подругу, которая замужем за французем и живет там. Она сама ничего не нашлась ответить, спросила у мужа. Так что передаю ответ, прям так сказать, вести с полей.
"...говорят, что эти две фразы не имеют смысла. должно быть явно какое-то продолжение.... это не фразеологизм, это именно так переводится, как девушка перевела. Но, лучше если ты напишешь продолжение текста, чтобы понимать о чем речь то идет..."
Так что если вопрос все еще актуален, можно попробовать спросить более подробно. Ну хотя бы потому, что "... Она поверила прекрасному проповеднику Лёгких радостей этой жизни" звучит как то не по-русски и несколько странновато и не очень смысл улавливается.

Nathalie 02.11.2009 17:04

Цитата:

Сообщение от belka (Сообщение 153)
или "прекрасному апостолу"

не знаю, как лучше в этом случае

Я бы перевела, как "она поверила красавцу проповеднику, легкие радости жизни". Тоже корявенько, но по смыслу как-то так. То есть если развить мысль. Девушка, встретила красавца, он проповедник, она понадеялась, что с ним будет легко, а он ее бросил и тд. со всеми вытекающими.

BonBon 25.11.2009 18:46

Vielles amour et vieux tisons s'allument - старая любовь не гаснет (старая любовь не ржавеет)
L'amour rappoche les distances - Для любви нет преград
L'amour ne se command pas - Любовь не навязчива (насильно мил не будешь)
L'amour est de tous les ages - Любви все возрасты покорны

Fleur-de-Lys 26.11.2009 17:29

Цитата:

Сообщение от BonBon (Сообщение 496)
L'amour ne se command pas - Любовь не навязчива (насильно мил не будешь)

Сердцу не прикажешь - это поэтичней звучит =)

Dancer in the light 26.11.2009 21:06

Может еще что-нибудь подобное кто-то знает?) Интересненько)

Sonya Amor 12.12.2009 14:09

L'amour est aveugle - любовь слепа
L'amour fait passer le temps, le temps fait passer l'amour = любовь убивает время, а время убивает любовь

Nathalie 15.12.2009 02:56

Цитата:

Сообщение от BonBon (Сообщение 496)
Vielles amour et vieux tisons s'allument - старая любовь не гаснет (старая любовь не ржавеет)

Там есть продолжение - vieilles amours et vieux tisons s'allument en toutes saisons


Часовой пояс GMT +4, время: 01:16.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot