forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Английского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=35)
-   -   "Электронный перевод" (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=4355)

maximawriter 01.02.2015 15:19

"Электронный перевод"
 
Перевожу себе песни с английского на русский. Раз - и перевода как ни бывало. Если человек не заканчивал ин-язов, то можно его переводы отклонять только из-за того, что у кого-то подозрения на "электронный перевод". А если у меня такой перевод получился без всяких переводчиков? Что тогда?

Комарова Ольга 01.02.2015 15:56

Вам расписать "электронные" ошибки прямо по строчкам? Именно здесь расписать? Ну, давайте, на модерации у нас диалог всё равно не клеится.

1. Замена "ты" на "вы" через раз, в одном и том же предложении, когда речь идёт об одном и том же человеке. На "где вы собираетесь" Вы так и не ответили мне, я неделю ждала. Двое в машине, никого другого рядом нет, обращение на "ты" в предыдущей фразе, а потом "where are you going to?" – "где вы собираетесь?". Человека-переводчика обычно беспокоит то, что фраза никак не вяжется с общим смыслом, что в предыдущих и последующих строчках нет никаких "вас", человек пытается найти другое значение, если получившееся идёт в разрез со здравым смыслом. Электронному пофиг.

2. Пробелы до и после знаков препинания – типично электронная черта.

3. Первый же эквивалент из словаря для каждого слова там, где все остальные подошли бы лучше.

4. Отсутствие трансформаций элементарных. Самых необходимых. "Вы могли видеть меня бегущим" – дословная электронная конструкция, которая в человеческом переводе всегда трансформируется в "...как я бежал" хотя бы.

5. Ни с чем не связанные фразы "Вы бы держали меня там?", которая в тексте ни к селу ни к городу – не надо заканчивать ин.яз (здесь почти никто его не заканчивал), чтобы увидеть, что смысл теряется.
Цитата:

Сообщение от maximawriter (Сообщение 53762)
А если у меня такой перевод получился без всяких переводчиков? Что тогда?

Это уже хуже. Надеюсь, что Вы шутите.

maximawriter 01.02.2015 16:44

Можно ли еще раз отправить перевод песни, которую до этого отклонили?

No name 01.02.2015 16:58

Цитата:

Сообщение от Комарова Ольга (Сообщение 53763)
Надеюсь, что Вы шутите.

Ну а если человек не шутит? Я вообще при переводе беру за основу электронный, а затем его правлю.

Лада 01.02.2015 17:16

Цитата:

Сообщение от maximawriter (Сообщение 53765)
Можно ли еще раз отправить перевод песни, которую до этого отклонили?

Вы можете прислать перевод снова, естественно, не в том же виде. Удачи!

Цитата:

Сообщение от No name (Сообщение 53766)
Ну а если человек не шутит? Я вообще при переводе беру за основу электронный, а затем его правлю.

Значит, плохо правили. Хотя... выше вы предположили, что электронным переводчиком не пользуетесь. Чему верить? ;)

No name 01.02.2015 18:42

Цитата:

Сообщение от Лада (Сообщение 53767)
выше вы предположили, что электронным переводчиком не пользуетесь. Чему верить? ;)

Так я и говорю, что начинаю с электронного переводчика. А то, что он выдает я и правлю. А вы о чем?

Незарегистрированный 01.02.2015 18:46

Цитата:

Сообщение от Лада (Сообщение 53767)
Значит, плохо правили.

А кто вам сказал, что я перевожу песни для этого сайта? Я так - мимо проходил. Наткнулся на ваш сайт. Нашел тему и написал, что думаю.

Лада 01.02.2015 18:54

Цитата:

Сообщение от Незарегистрированный (Сообщение 53770)
А кто вам сказал, что я перевожу песни для этого сайта? Я так - мимо проходил. Наткнулся на ваш сайт. Нашел тему и написал, что думаю.

Цирк с детства не люблю.

maximawriter 01.02.2015 20:14

Хэй! Тема закрыта.

Олег Лобачев 01.02.2015 20:32

Этот гугл-переводчик я бы сравнил с остановившимися часами, которые тем не менее два раза в сутки показывают точное время.


Часовой пояс GMT +4, время: 08:12.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot