forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Английского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=35)
-   -   Помогите пожалуйста с переводом (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=3922)

Lizzi99 10.03.2014 01:27

Помогите пожалуйста с переводом
 
Здравствуйте,дорогие формучане,пожалуйста помогите исправить перевод песни:Westlife -"Puzzle of my heart"
Я бы ла бы вам,искрене благодарна за вашу помощь:thank_you2:

Lizzi99 10.03.2014 01:27

Puzzle of my heart

It's the way she fills my senses
It's the perfume that she wears
I feel I'm losing my defences
To the colour of her hair

And every little piece of her is right
Just thinking about her
Takes me through the night

Every time we meet
The picture is complete
Every time we touch
The feeling is too much
She's all I ever need
To fall in love again
I knew it from the very start...
She's the puzzle of my heart

It's the way she's always smiling
That makes me think she never cries
I feel I'm losing my defences, yeah
To the colour of her eyes

And every little piece of her is right

Like a miracle she's meant to be
She became the light inside of me
And I can feel her like a memory
From long ago

Every time we meet
The picture is complete
Every time we touch
The feeling is too much

Every time we meet
The picture is complete
Every time we touch
The feeling is too much
Shes all I ever need
To fall in love again
I knew it from the very start...
She's the puzzle of my heart
Головоломка моего сердце

Это способ, которым она наполняет мой разум
Эти духи,которые она носит
Я чувствую,что я теряю защиту
К ее цвету волос

И каждая маленькая деталь ее совершенна
Одна мысль о ней
Овладевает мной всю ночь

Каждый раз,когда мы встречаемся
Картина завершена
Каждый раз,когда мы прикасаемся
Чувств слишком много
Она - все, в чем я когда-либо нуждаюсь
Влюбиться снова
Я знал это с самого начала...
Она головоломка мое сердце

Это способ, которым она всегда улыбается
Это заставляет меня думать, что она никогда не плачет
Я чувствую,что я теряю защиту,да
К ее цвету глаз

И каждая маленькая деталь ее совершенна

Подобно чуду она предназначена, чтобы быть
Она стала светом внутри меня
И я могу чувствовать ее словно воспоминание
Очень-очень давно

Каждый раз,когда мы встречаемся
Картина завершена
Каждый раз,когда мы прикасаемся
Чувств слишком много

Каждый раз,когда мы встречаемся
Картина завершена
Каждый раз,когда мы прикасаемся
Чувств слишком много
Она - все, в чем я когда-либо нуждаюсь
Влюбиться снова
Я знал это с самого начала...
Она головоломка моего сердце

Ольга1983 12.03.2014 22:12

Ну самое важное, я думаю, здесь речь о том, что она именно то, что ему не хватало, когда они встречаются - картинка становится полной, так что переводить определенно надо как "Пазл" а не "Головоломка". Ну и в принципе весь перевод надо переделывать. Духи нельзя носить to wear perfume быть надушенным; пахнуть духами. Дальше тоже неправильно.

Simplemente_Maria 13.03.2014 00:24

Если Вы не против, то хотелось бы предложить несколько поправок. :)

Цитата:

It's the way she fills my senses
Цитата:

It's the way she's always smiling
Мне кажется, что "It's the way" здесь имеется ввиду "Дело в том, что..." или "Всё дело в том, что..."

Цитата:

I feel I'm losing my defences
А может, "losing my defences" сказать не дословно "теряю защиту", а к примеру "млею" или "таю"?

Цитата:

Every time we touch
Каждый раз,когда мы прикасаемся
Здесь было бы не плохо конкретизировать, к чему или кому они прикасаются. И исходя из контекста, что "герой песни" описывает свои ощущения, то можно сказать так... "Каждый раз, когда ты прикасаешься ко мне (касаешься меня)".

Цитата:

The feeling is too much
Чувств слишком много
Здесь имеется ввиду, что когда возникает физический контакт, в данном случае - прикосновение, то... чувства переполняют/зашкаливают/бьют через край.


Цитата:

It's the way she's always smiling
That makes me think she never cries

Это способ, которым она всегда улыбается
Это заставляет меня думать, что она никогда не плачет
Как вариант...

Всё дело в том, что нисходящая улыбка на её лице,
Наталкивает меня на мысль, что она никогда не плачет.

Lizzi99 13.03.2014 10:56

Большой спасибо, за помощь!
пойду переделывать:)

Lizzi99 13.03.2014 12:36

Как правильно,перевести эту строку чтобы при этом не потерять смысл:

And every little piece of her is right

Simplemente_Maria 13.03.2014 16:02

Цитата:

Сообщение от Lizzi99 (Сообщение 48767)
Как правильно,перевести эту строку чтобы при этом не потерять смысл:

And every little piece of her is right

Насколько я понимаю, речь идёт о том, что... в ней всё гармонично сочетается. Как говорится... ни отнять, ни прибавить.

little придаёт существительному piece уменьшительно-ласкательную форму.

Цитата:

И каждая маленькая деталь ее совершенна
Детали бывают у машин. А к человеку скорее можно применить "частичка/клеточка (тела)", или ещё, говорят "миллиметр тела".

Lizzi99 13.03.2014 16:45

Я покапалась в словаре абби лингво

http://www.lingvo-online.ru/ru/Translate/en-ru/right

Наиболее близкие по значению

2) подходящий, надлежащий( Такой, какой следует, соответствующий, должный)
3)совершенно
Тут видимо ,переносное значение
Так я это тоже ,так и поняла ....главное передать это правильно ,что весьма пока у меня не выходит

Спасибо вам за помощь:)

Simplemente_Maria 13.03.2014 17:23

Цитата:

Сообщение от Lizzi99 (Сообщение 48774)
Тут видимо ,переносное значение

Почему переносное то? Самое прямое здесь значение.
И если посмотреть в Вашем же словаре, то можно увидеть правильный, а если ещё в синонимах покопаться, то можно найти прилагательное, наиболее подходящее к данному контексту.

Lizzi99 13.03.2014 18:36

Вы имеете виду гармонический?


Тогда перевод будет выглядеть так:

Каждая частичка ее тела гармонична

Верно?
Может быть, вы и правы,у меня глаза разбегаются при виде стольких определений одного слова


And every little piece of her is right
Just thinking about her
Takes me through the night

Каждая частичка ее тела гармонична
Мысли о ней
Овладевают мной всю ночь

Ну как,? Я просто хочу знать
Я правильно перевела или нет,может есть какие-то не точности


Часовой пояс GMT +4, время: 11:20.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot