Пожалуйста, помогите перевести предлжение
Помогите с переводом предложения, никак не могу его понять. (I) guess I`will take my honey and her sunny smile along.
|
По моим ощущениям это переводится так:
Думаю, я заберу с собой мою любовь с её солнечной улыбкой навсегда. |
Thomas, я начала это переводить так: Думаю, я очарую мою душечку, и ...(тут я застряла). Потому что далее: Today I is gay and I`m free - Сегодня я беззаботный и свободный. Можно так - Думаю, я очарую мою душечку с ее солнечной улыбкой навсегда
|
А откуда слово "очарую"?
|
|
Контекст не ясен, но могу предположить Thomas более точен "я заберу с собой мою любовь" (в смысле, саму девушку), за исключением "навсегда" - оно лишнее:yes3:
А что такое I is gay:(, как-то неграмматично:acute: |
Цитата:
Цитата:
А зачем там тогда along по твоему? |
along - вместе. Я заберу любимую и ее солнечную улыбку (вместе)
Если дословно |
Цитата:
Только что нашёл правдоподобный перевод слова along: Цитата:
Думаю, я заберу с собой мою любовь с её солнечной улыбкой. йожик прав - "навсегда" было лишним. :) |
Thomas, Олег Лобачев, спасибо за участие. Только, пожалуй, я слово take переведу как "возьму". Тут это более подойдет (парочка отправляется на пикник). спасибо.
|
Часовой пояс GMT +4, время: 11:06. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot