Наталия, я приняла вашу песню:) Загрузите прям через сайт пжлст МР3.
Только прошу быть внимательнее с акцентами и спецсимволами в оригинале. Ну и про правило большой буквы в начале строчки тоже не забываем:) ок? :) Ну что ж Ждем следующий ваш перевод :) |
"судя по вашему вопросу, создается ощущение, что вы не особо задумываетесь над смыслом" - я задумываюсь, но, к сожалению, как бы я этого ни хотела, порой не могу понять смысл. Очень сложно переводить поначалу. Вам раньше тоже так же сложно было, что порой было невозможно понять смысл?
Спасибо, что разместили, а то я уж и не надеялась.=))) |
Помогите мне, пожалуйста, с переводом фразы:
Que tu fais naître de ma main chaque nuit Второй день смотрю на неё, как баран на новые ворота, и ничего не понимаю! |
Цитата:
Дайте контекст пжлст. |
Я нашла уже песню:)
Chaque nuit Nous échangeons des colliers de promesses Nous échangeons des anneaux d'or Des rivières et des diamants de jeunesse Et puis nous quittons le port Comme des mâts sur des bateaux de tendresse Pour mille pays Que tu fais naître de mes mains chaque nuit Каждую ночь мы обмениваемся ожерельями из обещаний, Мы обмениваемся золотыми кольцами, бриллиантовыми ожерельями и альмазами юности, а потом мы покидаем порт словно мачты на кораблях нежности для тысячи стран которые ты сотворяешь (оживляешь, порождаешь) у меня в руках каждую ночь. Как-то так. Обратите внимание - Que tu fais naître de mes mains chaque nuit по крайней мере поет Далида именно так. |
Спасибо за ответ. У меня опять были ошибки в тексте, так что это сбило меня с толку. Я перевела весь абзац правильно, только с последней фразой были проблемы.
|
Часовой пояс GMT +4, время: 02:19. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot