forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Французских песен (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=4)
-   -   (ПЕРЕВЕДЕНО) Garou - C'est comme ça (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=515)

anna_lawyer 30.04.2010 12:32

(ПЕРЕВЕДЕНО) Garou - C'est comme ça
 
С Вашего разрешения, можно еще понаглеть :blush:. Очень люблю этого исполнителя, практически все песни в переводе имеются, но есть и исключения :(.

C'est comme ça
Ah, la la la la

Ouais le secret ça coupe et ça donne
Oh, oh, faut que j'moove
Sans fin du venin qui me fait mal au cœur
Quand le serpent chaloupe et console
Oh, oh, faut que j'moove
L'ami Sadi s'enlise et là ça fait peur

Si c'est ça
Ah la la la la

Ça le susurre a mes entournures
Ah, ah, faut que j'moove
Ça le grince juste pendant la nuit
Ah, c'est comme ça ça plonge et ça vire
Ah, ah, faut que j'moove
Et ça gêne quoi, quand y a pas de plaisir

C'est comme ça
Ah la la la la
La lala lala lala lalala...
La lala lala lala lalala...
La lala lala lala lalala...
Oh, la la la la la...

J'veux pas t'abandonner,mon bébé
J'veux pas nous achever,tu sais
C'est pas que je veuille tenir
Ni que je veuille m'enfuir
Il me faut prendre le frais, c'est vrai

Oh

Hé, viens près de moi que je te le dise
Faut que j'moove
Ce secret qui me tord le cœur

Ah, la la la...
La lala lala lala lalala...
La lala lala lala lalala...
La lala lala lala lalala...
Oh, la la la la la..

J'veux pas t'abandonner,mon bébé
Faut que j'moove
J'veux pas nous achever,tu sais
Faut que j'moove
Juste pendant la nuit (la la la...)
Ah, la la la...
J'veux pas t'abandonner,mon bébé
Faut que j'moove
J'veux pas nous achever,tu sais
Faut que j'moove
Ah, la la la...

По следующей ссылке можно скачать и прослушать песенку http://www.myzuka.ru/songs/794768/c_est_comme_a.html

Nathalie 09.08.2010 13:52

поднятие заявки

Nelly 10.11.2010 10:51

Garou-C'est comme ça
 
Тему уже создавали, поднимали заявку. И вот я решилась перевести.
Получился полный бред:
Это так,
А, ла-ла-ла-ла
Ну да,
Секрет,
Это режет(????) и это даёт(??)
О, о, нужно, чтобы я moove.
Без конца
Яд,
Который делает больно моему сердцу,
Когда змея,
Шлюпка(????) и консоль(???)
О, о, нужно, чтобы moove.
Друг Сади
Увяз,
И это страшно
Это так.
А, ла-ла-ла-ла.
Это ему шепчет
О моих проймах(?????)
А, а, нужно, чтобы я moove.
Это ему скрипит
Только во время ночи.
А это так,
Это погружается и это поворачивается
А, а, нужно, чтобы я moove.
И это беспокоит,
Когда нет удовольствия
Это так,
А, ла-ла-ла-ла
Ла-ла-ла-ла-ла
Я не хочу тебя бросать, крошка.
Я не хочу, чтобы наш роман кончился, ты знаешь.
Это не значит, что я хочу взять тебя,
Ни то, что я хочу сбежать.
Мне нужно подышать свободой.
Это правда.
Эй! Эй! Эй!
Эй! Пошли со мной
И я тебе скажу.
Нужно, чтобы я moove.
Это секрет,
Который разрывает моё сердце.
А! Ла-ла-ла..
Про глагол moove слышу впервые и ни в каком языке его вроде как нет..
Если у кого-нибудь есть какие-нибудь идеи, поделитесь=))
Вот оригинальный текст:
C'est comme ça
Ah, la la la la
Ouais
le secret
ça coupe et ça donne
Oh, oh, faut que j'moove
Sans fin
du venin
qui me fait mal au coeur
Quand
le serpent
Chaloupe et console
Oh, oh, faut que j'moove
L'ami Sadi
s'enlise
et là ça fait peur
Si c'est ça
Ah la la la la
Ça le susurre
a mes entournures
Ah, ah, faut que j'moove
Ça le grince
juste pendant la nuit
Ah, c'est comme ça
ça plonge et ça vire
Ah, ah, faut que j'moove
Et ça gêne
quoi, quand y a pas de plaisir

C'est comme ça
Ah la la la la
La lala lala lala lalala...
J'veux pas t'abandonner,
mon bébé
J'veux pas nous achever,
tu sais

C'est pas que je veuille tenir
ni que je veuille m'enfuir
Il me faut prendre le frais, c'est vrai
Hé, hé, hé
hé, viens près de moi
que je te le dise
Faut que j'moove
ce secret qui me tord le coeur
Ah, la la la...

Lemi 10.11.2010 20:28

Когда змея,
Шлюпка(????) и консоль(???) - возможно, там глаголы после слова змея, а не существительные? Это в качестве предположения, chalouper и consoler, чуть меньшим бредом становится, хотя тоже как-то странно :) Еще есть предположение, что вместо "moove" там английское "move" - двигаться

Nelly 11.11.2010 19:49

Цитата:

Сообщение от Lemi (Сообщение 12327)
Когда змея,
Шлюпка(????) и консоль(???) - возможно, там глаголы после слова змея, а не существительные? Это в качестве предположения, chalouper и consoler, чуть меньшим бредом становится, хотя тоже как-то странно :) Еще есть предположение, что вместо "moove" там английское "move" - двигаться

Ну тогда будет:
Когда змея танцует и успокаивает. Может, какой-нибудь переносный смысл??
Про move была идея, просто на всех сайтах в тексте moove и поёт Пьер "мууф". Песня в оригинале Les Rita Mitsouko (если пробить текст их песни, везде тоже moove, а перевода нигде нет), может, они этот moove и придумали??)))

Lemi 11.11.2010 21:11

Цитата:

Сообщение от Алинка и Нелли (Сообщение 12360)
Ну тогда будет:
Когда змея танцует и успокаивает. Может, какой-нибудь переносный смысл??
Про move была идея, просто на всех сайтах в тексте moove и поёт Пьер "мууф". Песня в оригинале Les Rita Mitsouko (если пробить текст их песни, везде тоже moove, а перевода нигде нет), может, они этот moove и придумали??)))

Вы знаете, я часто встречаю текст абсолютно одинаковый (и с одними и теми же ошибками) на разных сайтах, просто часто бывает так, что он копируется с одного сайта на другие, произошло ли это с песней, которую Вы переводите - не представляю даже, про придуманный глагол тоже ничего сказать не могу - не знаю, мне показалось, что все-таки очень похоже на английское move, но уверенности нет.

Nelly 12.11.2010 14:48

Цитата:

Сообщение от Lemi (Сообщение 12362)
Вы знаете, я часто встречаю текст абсолютно одинаковый (и с одними и теми же ошибками) на разных сайтах, просто часто бывает так, что он копируется с одного сайта на другие, произошло ли это с песней, которую Вы переводите - не представляю даже, про придуманный глагол тоже ничего сказать не могу - не знаю, мне показалось, что все-таки очень похоже на английское move, но уверенности нет.

Ну тогда пусть будет move:)

Nathalie 06.12.2010 23:47

Нелли, как насчет того, чтобы закончить начатое???

Nelly 07.12.2010 11:49

Цитата:

Сообщение от Nathalie (Сообщение 13964)
Нелли, как насчет того, чтобы закончить начатое???

Некоторые непонятные моменты, так и остались непонятными..((

Ну и ладно.. отправила перевод на сайт..

Nelly 07.12.2010 12:09

Мда... всё становится совершенно понятно, если посмотреть на авторов этой песни и её первых исполнителей Les Rita Mitsouko вот здесь - http://poiskm.ru/artist/99823-Les-Rita-Mitsouko


Часовой пояс GMT +4, время: 18:45.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot