(ПЕРЕВЕДЕНО) Garou - C'est comme ça
С Вашего разрешения, можно еще понаглеть :blush:. Очень люблю этого исполнителя, практически все песни в переводе имеются, но есть и исключения :(.
C'est comme ça Ah, la la la la Ouais le secret ça coupe et ça donne Oh, oh, faut que j'moove Sans fin du venin qui me fait mal au cœur Quand le serpent chaloupe et console Oh, oh, faut que j'moove L'ami Sadi s'enlise et là ça fait peur Si c'est ça Ah la la la la Ça le susurre a mes entournures Ah, ah, faut que j'moove Ça le grince juste pendant la nuit Ah, c'est comme ça ça plonge et ça vire Ah, ah, faut que j'moove Et ça gêne quoi, quand y a pas de plaisir C'est comme ça Ah la la la la La lala lala lala lalala... La lala lala lala lalala... La lala lala lala lalala... Oh, la la la la la... J'veux pas t'abandonner,mon bébé J'veux pas nous achever,tu sais C'est pas que je veuille tenir Ni que je veuille m'enfuir Il me faut prendre le frais, c'est vrai Oh Hé, viens près de moi que je te le dise Faut que j'moove Ce secret qui me tord le cœur Ah, la la la... La lala lala lala lalala... La lala lala lala lalala... La lala lala lala lalala... Oh, la la la la la.. J'veux pas t'abandonner,mon bébé Faut que j'moove J'veux pas nous achever,tu sais Faut que j'moove Juste pendant la nuit (la la la...) Ah, la la la... J'veux pas t'abandonner,mon bébé Faut que j'moove J'veux pas nous achever,tu sais Faut que j'moove Ah, la la la... По следующей ссылке можно скачать и прослушать песенку http://www.myzuka.ru/songs/794768/c_est_comme_a.html |
поднятие заявки
|
Garou-C'est comme ça
Тему уже создавали, поднимали заявку. И вот я решилась перевести.
Получился полный бред: Это так, А, ла-ла-ла-ла Ну да, Секрет, Это режет(????) и это даёт(??) О, о, нужно, чтобы я moove. Без конца Яд, Который делает больно моему сердцу, Когда змея, Шлюпка(????) и консоль(???) О, о, нужно, чтобы moove. Друг Сади Увяз, И это страшно Это так. А, ла-ла-ла-ла. Это ему шепчет О моих проймах(?????) А, а, нужно, чтобы я moove. Это ему скрипит Только во время ночи. А это так, Это погружается и это поворачивается А, а, нужно, чтобы я moove. И это беспокоит, Когда нет удовольствия Это так, А, ла-ла-ла-ла Ла-ла-ла-ла-ла Я не хочу тебя бросать, крошка. Я не хочу, чтобы наш роман кончился, ты знаешь. Это не значит, что я хочу взять тебя, Ни то, что я хочу сбежать. Мне нужно подышать свободой. Это правда. Эй! Эй! Эй! Эй! Пошли со мной И я тебе скажу. Нужно, чтобы я moove. Это секрет, Который разрывает моё сердце. А! Ла-ла-ла.. Про глагол moove слышу впервые и ни в каком языке его вроде как нет.. Если у кого-нибудь есть какие-нибудь идеи, поделитесь=)) Вот оригинальный текст: C'est comme ça Ah, la la la la Ouais le secret ça coupe et ça donne Oh, oh, faut que j'moove Sans fin du venin qui me fait mal au coeur Quand le serpent Chaloupe et console Oh, oh, faut que j'moove L'ami Sadi s'enlise et là ça fait peur Si c'est ça Ah la la la la Ça le susurre a mes entournures Ah, ah, faut que j'moove Ça le grince juste pendant la nuit Ah, c'est comme ça ça plonge et ça vire Ah, ah, faut que j'moove Et ça gêne quoi, quand y a pas de plaisir C'est comme ça Ah la la la la La lala lala lala lalala... J'veux pas t'abandonner, mon bébé J'veux pas nous achever, tu sais C'est pas que je veuille tenir ni que je veuille m'enfuir Il me faut prendre le frais, c'est vrai Hé, hé, hé hé, viens près de moi que je te le dise Faut que j'moove ce secret qui me tord le coeur Ah, la la la... |
Когда змея,
Шлюпка(????) и консоль(???) - возможно, там глаголы после слова змея, а не существительные? Это в качестве предположения, chalouper и consoler, чуть меньшим бредом становится, хотя тоже как-то странно :) Еще есть предположение, что вместо "moove" там английское "move" - двигаться |
Цитата:
Когда змея танцует и успокаивает. Может, какой-нибудь переносный смысл?? Про move была идея, просто на всех сайтах в тексте moove и поёт Пьер "мууф". Песня в оригинале Les Rita Mitsouko (если пробить текст их песни, везде тоже moove, а перевода нигде нет), может, они этот moove и придумали??))) |
Цитата:
|
Цитата:
|
Нелли, как насчет того, чтобы закончить начатое???
|
Цитата:
Ну и ладно.. отправила перевод на сайт.. |
Мда... всё становится совершенно понятно, если посмотреть на авторов этой песни и её первых исполнителей Les Rita Mitsouko вот здесь - http://poiskm.ru/artist/99823-Les-Rita-Mitsouko
|
Часовой пояс GMT +4, время: 18:45. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot