вот что получилось
Rendre les armes - инфинитив - сдать оружие, отказаться, сдаться, отдать, вернуть dévalisé - не относится к оружию, так как в ед. числе - ограбленный, лишенный чего-то можно сказать, например - обессилевший (Обессилев или потеряв силу, особой разницы не вижу) Или, "Сдайся, обессиленный" ... типа умри несчастный... фсе, больше нимагу :shok: Это, пожалуй, единственная фраза, которая осталась не очень понятной. |
Цитата:
Мда, это оружие устроило головоломку. Без него все отлично. |
Цитата:
Ветер, от трамонтана до пассата, Стихает, утратив силу. |
Мне слышится не "armes dévalisées", a "âmes", но, возможно, это от того, что очень хочется услышать именно так :) Хотя не могу сказать, что это особо добавляет смысла строке, только сочетание с "душами" становится каким-то более понятным. А вместо "парит" я бы предложила "бродит". Самый лучший вариант все-таки носителей про текст спросить, Татьяна, у Вас есть такая возможность?
|
Цитата:
я тут недавно. Насчет парить - я нашла в синонимах глагола voguer - плыть, парить. Мне показалось, что это слово хорошо вписывается в меланхолию песни. Бродит душа - внизу где-то, мне кажется, так как здесь много ветров, она все-таки где-то летает, парит. Спасибо за участие :) |
как-то так
|
Тогда можно вот тут попробовать вопрос задать https://forum.wordreference.com/foru...-seulement.46/ Только не просите послушать текст и подкорректировать (это не из задач данного форума), попробуйте спросить про смысл строки, а тот, кто захочет Вам помочь, наверняка начнет с того, что послушает песню.
|
На этом форуме скорее спрашивают про перевод, грамматику, и такие строгие правила - "да и нет не говорить, черный с белым не носить"... просто засада...
Спросить надо скорее у автора слов :) Каждое слово понятно, а как связать их вместе в этой песне - ни в какие ворота не лезет... ждем новые идеи. Может кого-то осенит? |
Я там несколько раз задавала вопросы именно про смысл каких-то очень туманных строк из песен, всегда помогали.
|
Я попросила помочь понять эту фразу нескольких французов из нашей франко-русской ассоциации, может из них кто-то поможет :) пока 7 человек прочли, но ответов нет...
Вообще, в большинстве своем "носители" смотрят на меня странно и не могут толком ничего объяснить. Я ж не спрашиваю о простом... Здесь нужен лингвист, который уже съел собаку на песнях и поймет где тут "собака порылась". Если ничего не выйдет, попробую пойти на тот форум. |
Часовой пояс GMT +4, время: 17:59. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot