forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Английского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=35)
-   -   Помощь в переводе (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=5033)

Светлана Артепалихина 28.03.2018 18:37

Помощь в переводе
 
Добрый вечер. Помогите, пожалуйста, с переводом

Let's make a long story longer
Let's make this strong love a little bit stronger
Our star is gonna shine, shine even brighter
If we just hold on a little bit tighter.
Let`s keep our eyes on forever
Take something so good and make it even better
Believe what we feel, keep it real
Make a long story longer

Давай сделаем длинную историю длиннее.
Давай сделаем эту сильную любовь немного сильнее.
Наша звезда будет сиять, сиять даже ярче,
Если мы обнимемся немного крепче.
Давай смотреть только в вечность
Возьмем что-то настолько хорошее и сделаем это еще лучше.
Верь тому, что мы чувствуем, держите его реальным,
Сделаем длинную историю длиннее.


Ссылка на песню http://zaycev.net/pages/62146/6214621.shtml

Спасибо большое!

Lizzi99 28.03.2018 22:16

С чем вам нужно помочь?

Светлана Артепалихина 28.03.2018 22:37

Lizzi, в основном с переводом последних трех строк. Не могу сообразить, в чем их смысл)

Raquelefil 28.03.2018 23:06

Цитата:

Сообщение от Светлана Артепалихина (Сообщение 64411)
Lizzi, в основном с переводом последних трех строк. Не могу сообразить, в чем их смысл)

"Take something so good". Здесь "so" можно переводить как "очень":
"Возьмем кое-что (нечто) очень хорошее".

Про "keep it real" говорят, что этот оборот означает "быть собой" (буквально "сохраняйся/оставайся реальным/настоящим").
В данном случае, получается, должно звучать как "Будь собой" или "Будем собой".

Simplemente_Maria 28.03.2018 23:43

Цитата:

Let's keep our eyes on forever
Давай смотреть только в вечность
Здесь имеется ввиду, что... "давай нацелимся", то есть "настроимся" на то, чтобы быть вместе всегда, всю жизнь, или как Вам больше нравится.

Цитата:

Believe what we feel, keep it real
Верь тому, что мы чувствуем, держите его реальным
Я бы тут сказала "доверься" чувствам...

Raquelefil верно говорит, что здесь "Будь собой". Но я бы тут добавила слово "просто... будь собой".

Цитата:

Take something so good and make it even better
Возьмем что-то настолько хорошее и сделаем это еще лучше
Давай нечто очень хорошее превратим в прекрасное.

Анастасия К. 29.03.2018 01:43

Можно вообще рассмотреть этот фрагмент как одно длинное предложение, которое начинается с let's, а дальше глаголы - то, что он предлагает делать:
Let's keep our eyes on forever
Take something so good and make it even better
Believe what we feel, keep it real
Make a long story longer

Светлана Артепалихина 29.03.2018 14:23

Большое спасибо за помощь, Raquelefil, Simplemente_Maria, Анастасия)


Часовой пояс GMT +4, время: 09:41.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot