не поняла, если честно, совсем.
|
Вложений: 1
На картинке если по сайту кликнуть, вот что будет.
|
Цитата:
Кстати, Родион, в фразе "Рифмованные переводы и переводы. которые укладываются в размер оригинала." опечатка маленькая - первую точку надо на запятую поправить. |
Цитата:
|
http://de.lyrsense.com/hayley_westenra/wiegenlied - и вот здесь тоже можно "детские" поставить))))))
|
Вот еще для стихотворных/эквиритмических. Из фильма "Все песни только о любви".
http://soundtrack.lyrsense.com/les_c...nes_raisons#v2 http://soundtrack.lyrsense.com/les_c...u_deja_aime#v2 http://soundtrack.lyrsense.com/les_c...u_deja_aime#v3 http://soundtrack.lyrsense.com/les_c...la_distance#v3 http://soundtrack.lyrsense.com/les_c...ru_entendre#v2 |
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Вот интересно, а можно сделать теги не на отдельные песни, а на целые альбомы? Ведь действительно далеко не все песни из мультфильмов можно называть детскими, хотя в объяснении под тегом и числится, что они "детские, из детских мультфильмов и телепередач". По-моему, кстати, такая мысль уже была: на сайте саундтреков разделить тегами фильмы, мультфильмы и мюзиклы. Но я не знаю, насколько это технически осуществимо.
|
Цитата:
|
Чуть выше (пост № 25) шла речь о том, чтобы я привела список своих прозаических переводов. Я о них, в принципе, уже просигнализировала через "ошибки", но, если если позднее проведена операция по отправке ВСЕХ моих переводов в стихотворные и эквиритмические, то такой список не помешает:
Adamo: La beauté des femmes La colombe Si le ciel est amoureux de toi Mes belles erreurs La pauvreté Alice F… comme Femme Brassens (D.Darrieux, Barbara, Françoise Hardy): Il n’ y a pas d’amour heureux Maurane - Molina Le Forestier - Les lettres (Не включила в список 4 подстрочника, которые размещены параллельно с имеющимися стихотворными переводами, моими и не моими) |
Цитата:
|
Цитата:
Только сейчас увидела ответ. :) Хотя результат уже давно наблюдаю! :) |
|
Цитата:
А то еще бывают другие версии |
Цитата:
|
Цитата:
Раньше не слышала:) |
Цитата:
|
Может, нам разделить отдельно стихотворные и отдельно эквиритмические переводы?
|
Песни, когда-либо занимавшие 1 места в хит-параде у нас на сайте: http://lyrsense.com/tags/leaders
Занимательно, что чаще всего первое место переходило из рук в руки в испанском и немецком разделе. А итальянский хит-парад самый постоянный. :) |
Родион, а я чего-то пропустил? Разве эти песни:
Lara Fabian Mademoiselle Zhivago (2010) Mademoiselle Hyde Мама моя Michael Jackson HIStory: past, present and future, Book I (1995) Little Susie были лидерами хит-парада? Майкла Джексона в десятке вообще ни разу не видел... |
Цитата:
Мама моя заняла первое место 4 декабря 2010, тоже на 1 неделю всего. А вот Little Susie попал и правда случайно, когда на 1 неделю сбился случайно английский хит-парад (12 июня 2010). Не могу сейчас найти на форуме это сообщение, но было один раз такое. Тогда наверно надо снять этот тег. |
Цитата:
Цитата:
|
Самым популярным тегом оказался тег лидеров хит-парада. :)
Кстати, еще раз предложу, может стоит разнести отдельно литературные переводы, отдельно стихотворные и отдельно эквиритмические? |
Цитата:
|
Только ручками с помощью самих авторов перевода. Просто перенести часть переводов под другой тег.
|
Цитата:
Рифмованные, но не-эквиритмические - такое встречается чаще, да. Но может просто их тогда выделить в отдельную группу (если их авторы с этим согласятся :))? |
Просто у меня пару раз спрашивали есть ли на сайте переводы, которые ложится в рифму. Было бы удобно дать ссылочку именно на такие переводы, а не на пачку литературных, стихотворных.
А несколько тегов к переводу лепится вообще без проблем, можно и по 2 пихать. |
Цитата:
Ок, я догадываюсь, о чём у тебя спрашивали - о переводах, которые можно петь по-русски под музыку иностранной песни. Конечно, желательно, чтобы они при этом были и в рифму, и в ритм к оригиналу. Я даже догадываюсь, что немалая часть людей, которым выделение таких переводов в отдельной группе на сайте нужно - из весьма меркантильных соображений этим интересуются. Для исполнения на корпоративах, свадьбах и прочих массовых мероприятиях, проведением которых они деньги зарабатывают. Тут есть одна "тонкость", субъективная очень... кому-то кажется, что перевод и в ритм, и в рифму с исходником, и петь его можно, а кому-то про тот же перевод и вовсе так не кажется... |
У меня есть предложение по ещё одном тегу - "аргентинский испанский" :)
Признаться, не знаю, на сколько он будет востребован, да и много песен с ним не обещаю, но вдруг кому-то всё же пригодится, как мне самой были полезны такие песенки. Отмечать им хочу не все песни аргентинских авторов, а именно те, где используются характерные отличия аргентинского "диалекта" - другие формы глаголов при спряжении, "vos-sos" и т.п. |
Добавил Аргентинский испанский.
Думаю, добавлю для пробы Эквиритмические переводы, чтобы если что, туда переносить потихоньку. |
Благодарю, начала использовать :)
|
Не нашла возможности оставить просьбу о добавлении тега в песню на сайте. Она не предусмотрена?
Если нет то вот моя просьба: Аргентинский испанский http://soundtrack.lyrsense.com/culpa...or/culpable#v2 http://soundtrack.lyrsense.com/don_j...ama/si_pudiera Рождественские http://es.lyrsense.com/jencarlos_canela/acercate |
Цитата:
|
приветик.я тут новенькая очень радует ваша творческая деятельность. но мне вот нехватает раздела дуэта-трио-квартета
|
Цитата:
|
ясно я хотела уточнить что за дуэты я имела ввиду например Bruno Pelletier и Helene Ségara ;Marco di_Mauro и Maite_Perroni
|
Цитата:
По-моему, даже интересная мысль... если только пользователи сами станут присылать нам, к каким песенкам этот тег поставить :) |
Ну давайте попробуем ввести такой тег :)
Только картинку помогите найти подходящую..?) |
Часовой пояс GMT +4, время: 14:54. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot