Проверьте, пожалуйста, перевод
Добрый день!
Я попыталась перевести одну из песен Роберто Карлоса Хочу обратиться с просьбой к знающим форумчанам проверить, что неправильно и по возможности указать на ошибки Буду очень благодарна за помощь Оригинальный текст: Tudo vai mudar no dia que eu partir Nada do que fomos vai sobreviver Vou estar presente em sua solidão Ninguém vai conseguir matar tanto amor. Sem o meu calor que sempre lhe aqueceu Frio e silencioso o quarto vai ficar A lembrança morna vai provar que eu Ainda sou tudo o que você desejou. Quem para mim sem mistério se entregou Há de sentir que em sua vida ainda estou Foi tanto amor que eu dei e tanto vai durar Minha lembrança vai fazer você chorar. Noites tão vazias sei que vão chegar Vou morrer mil vezes sempre que sentir Minhas mãos querendo acariciar suas mãos Sempre que sozinho eu ficar. Tudo vai mudar no dia que eu partir Pouco importa o muito que sobreviver Todas as lembranças não vão adiantar Meu amor, em seus braços quero ficar. Quem para mim sem mistério se entregou Há de sentir que em sua vida ainda estou Foi tanto amor que eu dei e tanto vai durar Minha lembrança vai fazer você chorar. Minha lembrança vai fazer você chorar. Перевод: Все изменится в тот день, когда я уйду, То, что было — не вернется, Я буду пребывать в твоем одиночестве, Никто не сможет убить такую большую любовь. Без моего тепла, которое всегда тебя согревало, В комнате станет холодно и тихо, Теплое воспоминание послужит доказательством того, Что я по-прежнему все, что тебе было нужно. Кто мне себя дарил без тайны, По-прежнему чувствует мое присутствие в своей жизни, Я отдавал так много любви, которая будет жить еще долго, Воспоминания обо мне заставят тебя плакать. Я знаю, что наступят пустые ночи, Я готов умирать тысячи раз, чтобы почувствовать Свои руки, желающие прикоснуться к твоим, Всякий раз, когда я буду оставаться один. Все изменится в тот день, когда я уйду, Независимо от того, что нам предстоит еще пережить, Воспоминания не помогут, Любимая, я хочу остаться в твоих объятиях. Кто мне себя дарил без тайны, По-прежнему чувствует мое присутствие в своей жизни, Я отдавал так много любви, которая будет жить еще долго, Воспоминания обо мне заставят тебя плакать. Воспоминания обо мне заставят тебя плакать. |
Постаралась доработать этот перевод
Буду рада любым замечаниям и подсказкам по улучшению формулировок
|
Часовой пояс GMT +4, время: 17:44. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot