(Переведено) Neil Young - Harvest
Песня из одноимённого альбома 1972 года. На сайте нет перевода ни одной песни канадского музыканта.
youtube Neil Young - Harvest Did I see you down in a young girl's town With your mother in so much pain? I was almost there at the top of the stairs With her screamin' in the rain. Did she wake you up to tell you that It was only a change of plan? Dream up, dream up, let me fill your cup With the promise of a man. Did I see you walking with the boys Though it was not hand in hand? And was some black face in a lonely place When you could understand? Did she wake you up to tell you that It was only a change of plan? Dream up, dream up, let me fill your cup With the promise of a man. Will I see you give more than I can take? Will I only harvest some? As the days fly past will we lose our grasp Or fuse it in the sun? |
Вот такое во что-то вышло. Прошу комментировать, делать замечания и поправки какие имеются)
Тебя ли я видел в городе юной девчушки, Твоя ли мама страдала от боли? Я поднимался по лестнице, Когда услышал, как она плачет под дождем... Будила ли она тебя за тем, чтобы Сказать, что это не входило в планы? Мечтай, мечтай! Позволь накормить тебя Людскими обещаниями... Тебя ли я видел гуляющей с парнями, Хоть и не за ручку, Сидя в одиночестве с мрачным лицом?.. Когда же ты поймешь? Будила ли она тебя за тем, чтобы Сказать, что это не входило в планы? Мечтай, мечтай! Позволь накормить тебя Людскими обещаниями... Дашь ли ты мне когда-нибудь больше, чем я могу принять? Получу ли я хоть что-нибудь? Покинет ли нас понимание со временем, Растает ли оно под солнцем?.. В одной из биографий Нила Янга говорится, что эту песню он написал о девушке, с матерью которой у него были напряженные отношения. Однако также существует версия, что эта песня о разводе и поется она от лица отца в адрес его дочери. |
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +4, время: 14:37. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot