Смысл песни Cielo e Terra
Я тут еще раз внимательно вчиталась в перевод песни Cielo e Terra (Nek) и сравнила с переводом той же самой песни, только уже исполняемой Нэком в дуэте с Dante Thomas.
По-моему, в первом варианте, который Nek исполняет один, поется о любви (Non riesco a non sentirti mia), а во втором - все-таки о крепкой мужской дружбе (se ti ho lasciato solo). Даже грамматика это подтверждает. А как думаете вы, знатоки итальянского языка? |
Я переводила песню, где он один поет. Да, там о любви и обращение к девушке.
|
А я вот прямо даже почти уверена, что второй вариант с Dante Thomas про мужскую дружбу, и первое, что на это указывает - обращение amico. Я слышала, что итальянцы очень щепетильно относятся к окончаниям.
|
Да-да, ты права.
|
Интересно, а кто это исправил первую строчку песни на не совсем правильный перевод?
Scrivo il tuo nome, amico mio - переводится именно как "Я пишу твое имя, мой друг", а не как "я пишу твое имя моего друга" - даже по-русски звучит дико. Я думаю, надо исправить :) |
Кто-то надругался над твоим переводом?)
Да, звучит действительно убийственно и совершенно неправильно. |
Спасибо за поддержку!
|
Да не, я просто помню, что мне тоже что-то где-то исправили так, что было и смешно и грустно)))
|
Ой, уже исправили! Спасибки!:)
|
Просим прощения за такие «исправления», мы разберемся с ситуацией.
|
Часовой пояс GMT +4, время: 06:00. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot