forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Интересное о сайтах (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=45)
-   -   Самые-самые на сайтах (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=578)

administrator 14.05.2010 23:52

Самые-самые на сайтах
 
Алексей Жижин прислал на немецкий сайт один очень интересный перевод, возникла у меня идея создать специальный раздел а-ля Книги рекордов Гиннесса, где собирать самые-самые переводы в различных номинациях и принципах, которые придумываем сами.

Песни, в которых использовано больше всех сносок: Moi j'ai pas (53 сноски), TV macht krank (23 сноски)
Больше всех вариантов переводов: Tombe la neige (8 вариантов), Confessa (7 вариантов), Siempre me quedará (6 вариантов)
Самая непонятная номинация: Prisencolinensinainciusol
Самая международная песня: Love amour amore
Самая длинная песня: Mein Ton
Самая сексуально озабоченная песня: Je fantasme
Представлена на сайте самым большим количеством исполнителей: Caruso (12 исполнителей), Bésame mucho (8 исполнителей)
Самая немногословная песня: Why does my heart feel so bad?

Если вам кажется, что какой-то перевод достоин этого раздела, пишите какой именно и почему. Например, можно найти песню, у которой больше всего вариантов перевода (у кого-то их вроде аж 5), песня, которая вошла в наибольшее число альбомов, песня, которую перепели больше всех исполнителей (на фр. где-то наверно). Номинаций-то можно очень много придумать. :)

Sebastiano 15.05.2010 05:23

Цитата:

Сообщение от administrator (Сообщение 4691)
(у кого-то их вроде аж 5)

http://it.lyrsense.com/adriano_celentano/confessa

Sebastiano 15.05.2010 05:27

Я не знаю, как назвать номинацию, но:
http://it.lyrsense.com/adriano_celen...ensinainciusol

Nadine 15.05.2010 17:28

Самая международная песня: http://fr.lyrsense.com/bruno_pelletier/love_amour_amore

Cloudlet 15.05.2010 18:09

Цитата:

Сообщение от Sebastiano (Сообщение 4698)

С Адриано Челентано готова потягаться хрупкая девушка Bebe с песней Навсегда останется со мною - тоже 5 переводов!
Кто больше? :)

Цитата:

Сообщение от Sebastiano (Сообщение 4699)
Я не знаю, как назвать номинацию, но:
http://it.lyrsense.com/adriano_celen...ensinainciusol

Да-а-а... "Рамамба хару мамбуру" могла бы поконкурировать :D

Rina 16.05.2010 20:04

Цитата:

Сообщение от Sebastiano (Сообщение 4699)
Я не знаю, как назвать номинацию, но:
http://it.lyrsense.com/adriano_celen...ensinainciusol

Как "автор" перевода могу предложить номинацию "шутка переводчика"

Nathalie 16.05.2010 20:07

Цитата:

Сообщение от Rina (Сообщение 4759)
Как "автор" перевода могу предложить номинацию "шутка переводчика"

ЭЭээээ, у меня глюк или там МР3 не правильная?


ЗЫ: Нее, вроде правильная, а текст то совсем другой и по-моему на очень даже английском языке, только не голосом Челентано

ЗЗЫ: Фсе, вы меня сафсем запутали

Nadine 16.05.2010 20:15

Цитата:

Сообщение от Nathalie (Сообщение 4761)


ЗЫ: Нее, вроде правильная, а текст то совсем другой и по-моему на очень даже английском языке, только не голосом Челентано

ЗЗЫ: Фсе, вы меня сафсем запутали

Не, там хоть и не Челентано совсем, но название песни присутствует, и слова, кажется, тоже

Rina 16.05.2010 20:44

Цитата:

Сообщение от Nadine (Сообщение 4762)
Не, там хоть и не Челентано совсем, но название песни присутствует, и слова, кажется, тоже

Девочки, от всевидящего глаза модератора ну никуда.
Текст брала http://www.lyricsmania.com/prisencol...celentano.html

А на сайте фанатов Челентано вот что - песня ни о чем, ни на каком языке.
http://www.celentano.ru/rus/lyrics/prisen.shtml
вот это и подходит под МР3 , только музыку значительно позже добавили, поэтому и ... шутка)))

Nadin, может заменить текст, чтоб совпадал со звуком или убрать МР3?

Nadine 16.05.2010 22:03

Цитата:

Сообщение от Rina (Сообщение 4769)

Nadin, может заменить текст, чтоб совпадал со звуком или убрать МР3?

Рина, конечно, лучше тексты либо с официального сайта исполнителя брать, либо с фанатских сайтов (они уж, наверное, все о своем кумире знают и уже 111 раз проверили и перепроверили слова песен))))
А, если и это не помогает, ну что ж, тогда обращаться на такие сайты, вроде лириксмания. Особенно, если проверить слова, как в этом случае при прослушивании мп-3 невозможно)))
Так что, я думаю, лучше заменить слова с сайта, посвященного Челентано, которые совпадают с мп-3.
А уж, если кто-то возражать будет, тогда и займемся вопросом))))

Sebastiano 18.05.2010 18:19

Цитата:

Сообщение от Nadine (Сообщение 4771)
Рина, конечно, лучше тексты либо с официального сайта исполнителя брать, либо с фанатских сайтов (они уж, наверное, все о своем кумире знают и уже 111 раз проверили и перепроверили слова песен))))

У Кутуньо на официальном сайте есть ошибки в текстах. На сайтах фанатов разных исполнителей ошибок еще больше (и особенно в переводах).

Что касается "Prisencolinensinainciusol", на YouTube есть видеоклип:
http://www.youtube.com/watch?v=gU4w12oDjn8 (правда, песня там не до конца) В клипе Челентано объясняет происхождение песни и значение слова Prisencolinensinainciusol:

...
- Senta, professore...
- Si', dica!
- Come mai ha scritto una canzone con delle strane parole che non dicono niente?
- Chi?
- Lei.
- Be', veda, ragazza... Qual'e' la telecamerta? E' questa, si'. Io ho capito che oggi nel mondo non ci capiamo piu'. Proprio e' difficile, c'e' non c'e', non c'e' dialogo ormai. E' rimasto solo lo sguardo, un po' afflitto. E quindi ho ritenuto opportuno fare una canzone sul tema, cioe' sviluppando il tema dell'incomunicabilita'. Cioe' noi non comunichiamo, siamo incom. Capisci?
- Grazie...
- ...Che era una vecchia cosa in telegiornale che c'era anche prima. Adesso...
- Grazie!
- No, stia in piedi per favore che non ho finito di parlare. E stavo dicendo che ho voluto svipullare questo tema dell'incommunicabilita' lasciando come il riferimento una sola parola che e' appunto Prisencolinensinainciusol, che vuol dire "amore universale". Quindi se voi dovete fare un gesto d'amore verso qualcuno... (non c'e' rimasto piu' nessuno, son solo io...) basta che diciate: "Prisencolinensinainciusol". Ehi... tutto. Vada giu'. Adesso voglio vedere se siete appunto preparate su questa... su questa cosa.


Т.е. вкратце: Prisencolinensinainciusol - это "всеобщая любовь", а сама песня - это развитие темы того, что мы перестали друг друга понимать.

Rina 18.05.2010 18:22

Сева, а можно я это перенесу в комментарии к песне? Или ссылку дам на страничку форума?

Sebastiano 18.05.2010 18:30

Рина, перенеси, конечно.

Еще хорошо бы указать, что это "прото-рэп", обогнавший по крайней мере на 10 лет первую рэп-продукцию, и что спустя 40 лет она вдруг стала очень популярной в США. (http://www.adnkronos.com/IGN/News/Sp...136742808.html)

Челентано не перестает удивлять, да? )

Nathalie 18.05.2010 18:58

Сегодня я перевела самую странную песню, какую я вообще встречала.

Можно ей присвоить звание - самой сексуально озабоченной песни.
Или можно так - песня, больше половины слов из которой нет в словаре, но переводить очень легко из-за латинских корней, совпадающих со словами на русском языке.

Смысл песни весьма расплывчат, но я рада за Азнавура, который исполнял подобное в... 56 лет.

А еще переводя эту песню я подумала, вот уж действительно, не зная языка, слушаешь песню и даже не догадываешься что там кроется за этими нежными и мелодичными нотами французского шансона.

Итак, представляю сей шедерв (не мой, конечно, Азнавура). Вобщем я сегодня много новых слов узнала.

Charles Aznavour / Autobiographie / Je fantasme

ЗЫ: Как вы думаете стоит делать комментарии к песне, где указать словообразование всех этим геникологическо-урологических терминов из медицинской энциклопедии или справочника Фрейда?

Rina 18.05.2010 19:05

Цитата:

Еще хорошо бы указать, что это "прото-рэп", обогнавший по крайней мере на 10 лет первую рэп-продукцию, и что спустя 40 лет она вдруг стала очень популярной в США. (http://www.adnkronos.com/IGN/News/Sp...136742808.html)

Челентано не перестает удивлять, да? )
Да, великие люди могут предвидеть события будущего.
Адриано для меня кумир на все времена. В детстве любила кино с ним, потом балдела под его песни, и сейчас не перестаю удивляться его востребованности, даже не так... его актуальности настоящего.

Annette 19.05.2010 11:00

Самая длинная, наверное, песня: http://es.lyrsense.com/silvio_rodrig...ta_con_angeles
В ней 10 куплетов и по 8 строк в каждом куплете...

administrator 19.05.2010 11:20

Цитата:

Сообщение от Annette (Сообщение 4872)
Самая длинная, наверное, песня: http://es.lyrsense.com/silvio_rodrig...ta_con_angeles
В ней 10 куплетов и по 8 строк в каждом куплете...

Вполне похоже. :)

Интересно, найдется ли длиннее песня? )

Nadine 19.05.2010 12:32

Цитата:

Сообщение от administrator (Сообщение 4873)

Интересно, найдется ли длиннее песня? )

Наверно, только если это будет рэп :)

Алексей 24.05.2010 15:58

Интересно, найдется ли длиннее песня?
----------------------------------------------
Нашлась:
http://de.lyrsense.com/letzte_instanz/mein_ton

Считаю, что не совсем корректно считать строчки (при желании песню можно до таких масштабов растянуть...), лучше уж буквы считать.

Лада 03.06.2010 21:16

Интересно, есть ли исполнитель, переводы чьих песен представлены на всех пяти сайтах (или теперь это подсайты - не знаю, как назвать)?

Иглесиас присутствует на четырех.
http://es.lyrsense.com/julio_iglesias
http://en.lyrsense.com/julio_iglesias
http://fr.lyrsense.com/julio_iglesias
http://it.lyrsense.com/julio_iglesias
Кто больше?

И еще одним рекордом Иглесиас обязан гостеприимству испанского сайта, приютившего португальские песни. :)
Здесь помимо испанских и нескольких португальских, есть одна на галисийском. Un canto a Galicia.
Всего получается шесть языков.

Rina 03.06.2010 21:29

Цитата:

Сообщение от Лада (Сообщение 5571)
Интересно, есть ли исполнитель, переводы чьих песен представлены на всех пяти сайтах?


У Челентано есть песня, в которой он поет на 4 языках и даже на русском))

http://it.lyrsense.com/adriano_celen..._tebia_liubliu

Nathalie 03.06.2010 21:42

Цитата:

Сообщение от Лада (Сообщение 5571)
Интересно, есть ли исполнитель, переводы чьих песен представлены на всех пяти сайтах (или теперь это подсайты - не знаю, как назвать)?

Азнавур сейчас в четырех разделах, а во французском есть песня на русском языке, кстати, известная и вы ее слышали

Ох, пойду нарою наконец его песни на испанском. я как то пробовала. МР3 у меня все есть, тексты в сети найти не могу.
Кроме того у него есть песни на армянском.
Не знаю, как их выкладывать, только когда весь альбом переведется. Тогда будет 7 языков.

Я думаю, у Мирей Матье должна быть такая же ситуация.

LaRousse 06.06.2010 12:41

Песня Là-bas находится в альбомах у таких исполнителей, как Jean-Jacques Goldman (оригинал), Gregory Lemarchal, Florent Pagny, Natasha St Pier, Bruno Pelletier, Celine Dion. Всего 6 альбомов) Тоже своего рода рекорд :)

Cloudlet 06.06.2010 21:16

Цитата:

Сообщение от LaRousse (Сообщение 5676)
Песня Là-bas находится в альбомах у таких исполнителей, как Jean-Jacques Goldman (оригинал), Gregory Lemarchal, Florent Pagny, Natasha St Pier, Bruno Pelletier, Celine Dion. Всего 6 альбомов) Тоже своего рода рекорд :)

LaRousse, я обожаю эту песню, особенно в исполнении Брюно (в дуэте с Сегарой)!

Но прочитав Ваше сообщение, мне тут же вспомнился Caruso, который у нас в итальянском разделе представлен 7-ю исполнителями:
1. Robertino Loreti (http://it.lyrsense.com/robertino_loreti/caruso-rll)
2. Lucio Dalla (http://it.lyrsense.com/lucio_dalla/caruso-ld) - к стыду своему, даже не знаю, кто это...
3. Andrea Bocelli (в двух альбомах: http://it.lyrsense.com/andrea_bocelli/caruso-ab и http://it.lyrsense.com/andrea_bocelli/caruso-b)
4. Luciano Pavarotti (http://it.lyrsense.com/luciano_pavarotti/caruso-lp)
5. Lara Fabian (http://it.lyrsense.com/lara_fabian/caruso-lf)
6. Il Divo (http://it.lyrsense.com/il_divo/caruso)
7. Julio Iglesias (http://it.lyrsense.com/julio_iglesia...at_lucio_dalla)

Если только 2-й и 7-й пункт - это не одно и то же исполнение в дуэте Julio Iglesias и Lucio Dalla... :blush: но Иглесиас и не только в дуэте Caruso исполнял, на сколько я знаю.

LaRousse 06.06.2010 22:59

Цитата:

Сообщение от Cloudlet (Сообщение 5693)
LaRousse, я обожаю эту песню, особенно в исполнении Брюно (в дуэте с Сегарой)!

Но прочитав Ваше сообщение, мне тут же вспомнился Caruso, который у нас в итальянском разделе представлен 7-ю исполнителями:

Да, и правда)) про Карузо я забыла.
а La-bas действительно потрясающая песня! Мне нравятся все версии, но все-таки больше всего оригинал Голдмана.. так нравится голос той девушки, нежный такой..

Cloudlet 11.06.2010 03:09

Цитата:

Сообщение от Rina (Сообщение 5573)
У Челентано есть песня, в которой он поет на 4 языках и даже на русском))

http://it.lyrsense.com/adriano_celen..._tebia_liubliu

У Брюно Пельтье есть песня в которой он поёт на... сами считайте, сколько в ней языков, я не считала (русский и украинский присутствуют, кстати, в том числе) :) Вот: http://fr.lyrsense.com/bruno_pelletier/love_amour_amore

Nadine 11.06.2010 08:43

Цитата:

Сообщение от Cloudlet (Сообщение 5999)
У Брюно Пельтье есть песня в которой он поёт на... сами считайте, сколько в ней языков, я не считала (русский и украинский присутствуют, кстати, в том числе) :) Вот: http://fr.lyrsense.com/bruno_pelletier/love_amour_amore

Cloudlet, я эту песенку тоже приметила, см. выше:girl_wink:

LaRousse 11.06.2010 10:57

http://en.lyrsense.com/moby/why_does...rt_feel_so_bad

можно сказать, самая немногословная песня :)
но я пока только ее на эту номинацию могу выдвинуть. Больше на сайте похожих пока не встречала) Хотя для Моби неудивительно, у него в песнях музыка больше значения имеет, чем слова)

administrator 11.06.2010 11:49

Обновил первый пост, собрав там все рекорды. :)

Sebastiano 11.06.2010 15:52

Цитата:

Сообщение от administrator (Сообщение 4691)
Caruso — представлена на сайте 7-ю разными исполнителями;

Надо мне, наконец, вставить перевод Карузо и у Lucio Dalla. Он, между прочим, автор этой песни...

Sebastiano 11.06.2010 17:12

Добавил: http://it.lyrsense.com/lucio_dalla/caruso-j

LaRousse 11.06.2010 17:27

Sebastiano, спасибо за перевод и за предысторию к песне! сколько раз слушала ее, но полного смысла не знала.

Sebastiano 11.06.2010 18:37

Пожалуйста )) Я и сам с интересом прочитал это в Википедии )

Cloudlet 12.06.2010 06:34

Цитата:

Сообщение от Sebastiano (Сообщение 6060)
Пожалуйста )) Я и сам с интересом прочитал это в Википедии )

Я всем 9-ти "публикациям" этой песни у нас на сайте внесла этот комментарий и перекрестные ссылки друг на друга. Ты не против, Сева?... Вот:
1) http://it.lyrsense.com/lucio_dalla/caruso-j
2) http://it.lyrsense.com/lucio_dalla/caruso-ld
3) http://it.lyrsense.com/robertino_loreti/caruso-rll
4) http://it.lyrsense.com/luciano_pavarotti/caruso-lp
5) http://it.lyrsense.com/lara_fabian/caruso-lf
6) http://it.lyrsense.com/il_divo/caruso
7) http://it.lyrsense.com/julio_iglesia...at_lucio_dalla
8) http://it.lyrsense.com/andrea_bocelli/caruso-ab
9) http://it.lyrsense.com/andrea_bocelli/caruso-b

Кстати, с учетом того, что почти у каждой из этих "публикаций" - разные авторы переводов (кроме двух альбомов Andrea Bocelli, там автор одна и та же), у Карузо и переводов у нас больше всех получается - 8!!! Это больше, чем по 5 у Confessa и Siempre me quedará...

administrator 12.06.2010 11:30

Даша за ссылки спасибо большое, полезно очень! :)

Cloudlet 14.06.2010 04:13

Цитата:

Сообщение от LaRousse (Сообщение 5676)
Песня Là-bas находится в альбомах у таких исполнителей, как Jean-Jacques Goldman (оригинал), Gregory Lemarchal, Florent Pagny, Natasha St Pier, Bruno Pelletier, Celine Dion. Всего 6 альбомов) Тоже своего рода рекорд :)

LaRousse, я объединила Ваш перевод Là-bas с тем, который в этом альбоме Гольмана уже был раньше (mp3 был одинаковый, проверила), ок? Вот он теперь где: http://fr.lyrsense.com/jean_jacques_...n/labas_jjg#v2

А также я поставила перекрестные ссылки всем 6-ти "публикациям" этой песни у нас:
1) http://fr.lyrsense.com/jean_jacques_goldman/labas_jjg
2) http://fr.lyrsense.com/gregory_lemarchal/la_bas
3) http://fr.lyrsense.com/celine_dion/labas-cd
4) http://fr.lyrsense.com/florent_pagny/labas-fp
5) http://fr.lyrsense.com/natasha_st_pierre/labas-nsp
6) http://fr.lyrsense.com/bruno_pelleti..._helene_segara

LaRousse 14.06.2010 15:00

Цитата:

Сообщение от Cloudlet (Сообщение 6345)
LaRousse, я объединила Ваш перевод Là-bas с тем, который в этом альбоме Гольмана уже был раньше

Cloudlet, конечно! я сама когда добавляла так и хотела, чтобы перевод шел вторым вариантом. Но почему-то иногда перевод той песни, что уже есть, обозначается отдельно.
кстати, если можете еще, вот этот вариант мой прибавьте к тому, что уже есть, спасибо)
http://en.lyrsense.com/lene_marlin/faces_lm

Cloudlet 14.06.2010 16:24

Цитата:

Сообщение от LaRousse (Сообщение 6347)
Cloudlet, конечно! я сама когда добавляла так и хотела, чтобы перевод шел вторым вариантом. Но почему-то иногда перевод той песни, что уже есть, обозначается отдельно.
кстати, если можете еще, вот этот вариант мой прибавьте к тому, что уже есть, спасибо)
http://en.lyrsense.com/lene_marlin/faces_lm

LaRousse, соединила, сделав Ваш вариант 1-м (т.к. комментарии только для 1-х вариантов отображаются). И я разнесла строчки так, чтобы соответствовали исходному тексту, посмотрите, плз: http://en.lyrsense.com/lene_marlin/faces_lm, если что не так - верну как было! :)

И если что ещё замечаете по части дублирования песен, которые нужно объединить (не только с Вашими переводами!), пожалуйста, сообщайте! Лучше сразу в теме про "Порядок в контенте": http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=678 (я и эти сообщения потом туда перенесу).

Sebastiano 14.06.2010 17:45

Цитата:

Сообщение от Cloudlet (Сообщение 6109)
Я всем 9-ти "публикациям" этой песни у нас на сайте внесла этот комментарий и перекрестные ссылки друг на друга. Ты не против, Сева?... Вот:

Я не против. Вот, кстати, все хотел сказать, что у меня такое ощущение, что порой песни куда-то пропадают. Когда я добавлял Карузо к Лучо Далла, у него Карузо не было, а теперь их два. Но если мне не изменяет память, вроде, когда-то тот перевод уже был. Кроме того, альбома этого не было на страничке, но в списке он показался (DallAmeriCaruso). Второй эпизод: когда я добавлял Pino d'Angio, у него не было ни одной песни, хотя вроде когда-то тоже что-то было. По крайней мере, он (Pino d'Angio) уже был введен. Третий эпизод: Nino d'Angelo. Когда-то были у него песенки, в частности, Vai (я к ней mp3 добавлял). Потом как-то вдруг эти песни исчезли, сейчас там только Chiara и два моих перевода. Вроде, там кроме "Vai" еще и "Comme Te Voglio Bene" было.

Nathalie 14.06.2010 20:39

Цитата:

Сообщение от LaRousse (Сообщение 6347)
Cloudlet, конечно! я сама когда добавляла так и хотела, чтобы перевод шел вторым вариантом. Но почему-то иногда перевод той песни, что уже есть, обозначается отдельно.

А ты когда песню отсылаешь, в комментариях пиши, что такая песня уже есть. Так проще всего:)


Часовой пояс GMT +4, время: 04:46.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot