(Переведено) Davide Esposito - Lacrime dal deserto
Здравствуйте! Помогите пожалуйста. Мне нужен текст и перевод Davide Esposito - lacrime dal deserto. Уж очень она мне в душу запала.
|
Переношу в "заявки на перевод" итальянского раздела - эта просьба там более в тему будет.
|
Хм... красивая слезливая песня. Слов в Инете не нашла, пришлось слушать)) Это мой второй опыт, поэтому некоторые места не расслушала. Итак:
Il deserto intorno a te tra luna e sole Ogni passo che farai scomparirà cancellato dalla sabbia E' il dolore che ti ingabbia Mentre in veno chi hai il suo viso lo da via- не расслышала Sei come il tempo averti non mi basta mai Finché ti penso tu ci sarai - не расслышала Il mio tormento ... sei vicina a me - вообще не поняла, что он поет в этом месте Tutto è più lento senza te Luna bianca ... - не расслышала, что сделала луна бьянка E' un venditore - правда, что ли? Mentre un suono di tamburi batte già dalle labbra come un fiore lasce grido dentro al cuore Nella attesa di un domani libero Sei come il tempo andare non ti basta mai Ti penso e sento hai ... Il mio tormento ... sei vicina a me Tutto è più lento senza te Sei come il tempo andare non ti basta mai Ti penso e sento che arriverai Il mio tormento ... sei vicina a me Tutto è più lento senza te Il mio tormento ... sei vicina a me Tutto è più lento senza te На всякий случай: альбом Un nomo (2010) - трек 7 |
здесь http://www.youtube.com/watch?v=-KHWwLM26ew он поет вот это:
Il deserto intorno a te tra luna e sole Ogni passo che farai scomparirà cancellato dalla sabbia dal dolore che ti ingabbia Mentre il velo che hai sul viso una via- не расслышала Sei come il tempo andare non ti basta mai ti penso e sento che arriverai Il mio tormento quando non sei vicino a me Tutto è più lento senza te КОНЕЦ |
слова нашлись тут: http://paroles.voila.fr/chanson/lacr...erto_4877.html
Il deserto intorno a te tra luna e sole ogni passo che farai scomparirà cancellato dalla sabbia dal dolore che ti ingabbia Mentre il velo che hai sul viso vola via Sei come il tempo averti non mi basta mai finchè ti penso tu ci sarai il mio tormento quando non sei vicino a me tutto è più lento senza te Luna bianca in un viavai di un venditore mentre un suono di tamburi batte già delle labbra come un fiore nasce il grido del tuo cuore nell'attesa di un domani libero Sei come il tempo andare non ti basta mai ti penso e sento che arriverai il mio tormento quando non sei vicino a me tutto è più lento senza te |
Слезы из-за пустыни
Вокруг тебя, между луной и солнцем пустыня,
Каждый твой шаг исчезнет, стертый песком, болью, которая сковывает тебя в то время, как спадает пелена на твоем лице Ты - словно время, мне всегда тебя не хватает Пока я думаю о тебе, ты будешь здесь мое мучение - это когда тебя нет рядом со мной все замедляется без тебя Бледная луна в обороте (in un viavai di un venditore - ??? беспомощно развожу руками) В то время, как уже слышен стук барабанов Из губ, нежных, как цветок, рождается крик твоего сердца в ожидании свободного завтра Ты - словно время, идти - этого тебе всегда мало я думаю о тебе и чувствую, что ты придешь мое мучение - это когда тебя нет рядом со мной все замедляется без тебя Нда... получилось много отсебятины, но я старалась, чтобы было красиво :blush: |
Название, наверное, надо перевести как "Слезы из пустыни", т.е. он в пустыне находится. Так?
|
Наверно, лучше так:
"в то время как слетает вуаль с твоего лица" "Белая луна ходит туда-сюда как уличный продавец" "Из губ, словно цветок, рождается крик..." |
"бледная луна в толчее у лавочника"
|
Лавочник на месте стоит у себя за прилавком, а тут луна ходит своим привычным маршрутом, подобно тому, как ходят уличные торговцы, "торговые агенты", "представители канадских фирм", или как негры в Италии, которые продают всякую ерунду.
|
Часовой пояс GMT +4, время: 16:39. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot