forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Итальянских песен (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=7)
-   -   (Переведено) Davide Esposito - Lacrime dal deserto (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=1780)

Lugaru_516 19.03.2011 15:11

(Переведено) Davide Esposito - Lacrime dal deserto
 
Здравствуйте! Помогите пожалуйста. Мне нужен текст и перевод Davide Esposito - lacrime dal deserto. Уж очень она мне в душу запала.

Cloudlet 19.03.2011 16:54

Переношу в "заявки на перевод" итальянского раздела - эта просьба там более в тему будет.

Nadine 19.03.2011 20:58

Хм... красивая слезливая песня. Слов в Инете не нашла, пришлось слушать)) Это мой второй опыт, поэтому некоторые места не расслушала. Итак:

Il deserto intorno a te tra luna e sole
Ogni passo che farai scomparirà
cancellato dalla sabbia
E' il dolore che ti ingabbia
Mentre in veno chi hai il suo viso lo da via- не расслышала

Sei come il tempo averti non mi basta mai
Finché ti penso tu ci sarai - не расслышала
Il mio tormento ... sei vicina a me - вообще не поняла, что он поет в этом месте
Tutto è più lento senza te

Luna bianca ... - не расслышала, что сделала луна бьянка
E' un venditore - правда, что ли?
Mentre un suono di tamburi batte già
dalle labbra come un fiore
lasce grido dentro al cuore
Nella attesa di un domani libero

Sei come il tempo andare non ti basta mai
Ti penso e sento hai ...
Il mio tormento ... sei vicina a me
Tutto è più lento senza te

Sei come il tempo andare non ti basta mai
Ti penso e sento che arriverai
Il mio tormento ... sei vicina a me
Tutto è più lento senza te

Il mio tormento ... sei vicina a me
Tutto è più lento senza te

На всякий случай: альбом Un nomo (2010) - трек 7

Palomba 20.03.2011 01:44

здесь http://www.youtube.com/watch?v=-KHWwLM26ew он поет вот это:

Il deserto intorno a te tra luna e sole
Ogni passo che farai scomparirà
cancellato dalla sabbia
dal dolore che ti ingabbia
Mentre il velo che hai sul viso una via- не расслышала

Sei come il tempo andare non ti basta mai
ti penso e sento che arriverai
Il mio tormento quando non sei vicino a me
Tutto è più lento senza te

КОНЕЦ

Sebastiano 20.03.2011 13:08

слова нашлись тут: http://paroles.voila.fr/chanson/lacr...erto_4877.html

Il deserto intorno a te tra luna e sole
ogni passo che farai scomparirà
cancellato dalla sabbia
dal dolore che ti ingabbia
Mentre il velo che hai sul viso vola via

Sei come il tempo
averti non mi basta mai
finchè ti penso tu ci sarai
il mio tormento quando non sei vicino a me
tutto è più lento senza te

Luna bianca in un viavai di un venditore
mentre un suono di tamburi batte già
delle labbra come un fiore
nasce il grido del tuo cuore
nell'attesa di un domani libero

Sei come il tempo
andare non ti basta mai
ti penso e sento
che arriverai
il mio tormento quando non sei vicino a me
tutto è più lento senza te

Nadine 22.03.2011 22:47

Слезы из-за пустыни
 
Вокруг тебя, между луной и солнцем пустыня,
Каждый твой шаг исчезнет,
стертый песком,
болью, которая сковывает тебя
в то время, как спадает пелена на твоем лице

Ты - словно время,
мне всегда тебя не хватает
Пока я думаю о тебе, ты будешь здесь
мое мучение - это когда тебя нет рядом со мной
все замедляется без тебя

Бледная луна в обороте (in un viavai di un venditore - ??? беспомощно развожу руками)
В то время, как уже слышен стук барабанов
Из губ, нежных, как цветок,
рождается крик твоего сердца
в ожидании свободного завтра

Ты - словно время,
идти - этого тебе всегда мало
я думаю о тебе и чувствую,
что ты придешь
мое мучение - это когда тебя нет рядом со мной
все замедляется без тебя

Нда... получилось много отсебятины, но я старалась, чтобы было красиво :blush:

Nadine 22.03.2011 22:48

Название, наверное, надо перевести как "Слезы из пустыни", т.е. он в пустыне находится. Так?

Sebastiano 23.03.2011 13:50

Наверно, лучше так:

"в то время как слетает вуаль с твоего лица"

"Белая луна ходит туда-сюда как уличный продавец"

"Из губ, словно цветок, рождается крик..."

x_fido 23.03.2011 18:53

"бледная луна в толчее у лавочника"

Sebastiano 24.03.2011 02:38

Лавочник на месте стоит у себя за прилавком, а тут луна ходит своим привычным маршрутом, подобно тому, как ходят уличные торговцы, "торговые агенты", "представители канадских фирм", или как негры в Италии, которые продают всякую ерунду.


Часовой пояс GMT +4, время: 16:39.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot