сложности с переводом
Помогите, плиз, с переводом. Никак не могу поймать смысл.
You are love (1) Bud of romance unfurl'd (unfurled); You taught me to see One truth, forever true. 1) В другом варианте "You are spring". Мне кажется, "весна" сюда больше подходит. Спасибо! |
Ты - это любовь,
Бутон зарождающегося (не расспустившегося) романа Ты научила меня видеть правду, извечную правду. Да, с весной про нераспустившийся бутон интереснее получается ;) |
Спасибо Elis за подсказку. Еще подумаю, потому что все-равно не понятен смысл. Везде ищу смысл, даже если его и нет. : Мда:
|
По-моему, там все нормально со смыслом.
Ну перефразируйте как-нибудь, если Вам не нравится мой вариант ;) |
Часовой пояс GMT +4, время: 23:14. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot