forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Итальянские песни (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=53)
-   -   Испанский для итальянцев (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=3290)

Комарова Ольга 16.04.2014 18:39

Вот такой интересный факт недавно отметила:
Итальянские слова "sposato" (женат) и "spossato" (устал) очень похожи, отличаются одной буквой, это часто, особенно на письме можно не заметить. Что интересно: по-испански эти слова совсем другие, но тоже отличаются всего одной буквой! "Casado"/"cansado". Конечно, тем, кто давно учит язык, может показаться, что они очень разные, как можно перепутать, но я поначалу плохо различала и часто вместо "Я никуда не выйду, очень устала" говорила "estoy muy casada" – очень замужем http://forum.moya-semya.ru/html//emoticons/biggrin.gif

Есть, что ли, в женатых и уставших что-то безумно близкое по духу?)))))

Островитянка 16.04.2014 20:06

Забавно, в жизни не путала :)

Лада 16.04.2014 20:34

в португальском есть morar и morrer. Eu moro будет я живу, а morro умираю. ))) Напрягало. Кроме того morro это холм. ))

Dolce 16.04.2014 21:26

:) что жизнь, что смерть... что холм... теперь точно запомню!

Комарова Ольга 17.04.2014 12:20

Да ужас, как могут быть похожи слова "живу" и "умираю"?!
Хотя говорят же они одним словом ciao "привет" и "пока".

Volo 20.04.2014 18:05

Добрый день!
Я тоже это замечал: CASADO – CANSADO.
Casado (a) – «женатый, замужняя» происходят от слова CASA «дом» = в смысле "хозяйство, семья".
Cansado (a) – «усталый, усталая» происходят от латинского глагола “CAMPSARE” = «возвращаться» = в смысле "тот, кто вернулся, тот устал от пройденного пути".

:ok:

Sebastiano 04.05.2014 02:10

sposato -> spossato -> spostato

Вообще, я как-то не слышал, чтобы употребляли spossato. Обычно - stanco.

Комарова Ольга 04.05.2014 11:46

Я тоже это слово только из книг узнала. Но списывала на то,что кроме книг мне узнавать новые слова практически негде :)

Комарова Ольга 26.11.2014 18:32

Для испанцев итальянский, наверное – царство абсурда.
"Правила придуманы для дураков", "гений властвует над хаосом", масса исключений там, где у испанцев всё чётко, "это нельзя объяснить, это надо запомнить"…

Вот наоборот учить хорошо. Вместо двух вспомогательных глаголов "essere/avere" и кучи вариантов, когда причастие согласуется, когда нет в зависимости от пола, типа действия и настроения говорящего – один глагол "haber" и неизменяемые причастия – просто песня!

Притяжательные местоимения с артиклями исключают друг друга – красота! Не надо вникать: если подруга, то "la mia amica", а если мама, то "mia madre" без артикля, потому что член семьи, но "la mia mamma" уже с артиклем, это необъяснимо.

На все варианты "suo", "sua", "suoi", "sue" одно "su" – мечта. Всегда с окончаниями морока, именно в 3-м лице. Из-за русского, где "мой/моя", "твой/твоя" и т.д. согласуются с объектом, "мой пакет", "моя сумка", "il mio pacco", "la mia borsa", а в 3-м лице с владельцем! "Её" что пакет, что сумка, "его", если владелец – он. Кто это придумал? Переделать бы.
А когда все окончания "–o", "–a", "–i", "–e" становятся одним "–s", как в английском, удобно!

Использование времён: как по линеечке, вчера так вчера, сегодня так сегодня, если "ayer",– то preterito indefinido без вариантов, если "esta mañana" – preterito perfecto, хоть табличку рисуй да учи. С итальянским такое не прокатит, там действуют не правила, а внутренние ощущения)))
Хотя тоже есть (ха!) давнопрошедшее время, образуется так же, как preterito indefinido, звучит похоже и можно подумать, что используется для описания давнопрошедших событий (ха-ха). На севере Италии его не используют вообще (не любят), а остальные используют для описания каких угодно по давности событий, вплоть до "сегодня утром", если хочется поскорее забыть об этом.
"Stamattina incontrai la mia vicina" – "Сегодня утром я встретила соседку", и между строк читается "эту стерву!", это совершенно восхитительно, хотя и непереводимо. День ещё не закончился, у испанцев только "he incontrado" для таких фраз = "ho incontrato".

Казалось бы для давних событий было бы логично его использовать "Данте родился в таком-то году". Говорят "nacque" (исп. nasció), но можно сказать "Dante nasceva" (исп. "nascía"), испанцам, наверное, это дико, а можно и "Dante nasce" в зависимости от того, насколько он дорог говорящему. А "Данте умер" можно сказать "morì" (murió), но можно и "moriva" (moría), если человек до сих пор переживает.

Или я не дошла ещё до подводных камней, может, и в испанском такие замены бывают?
По моим учебникам так просто сказка, а не язык!)))))

Комарова Ольга 02.12.2014 23:13

Вот интересно, у итальянцев тоже есть глаголы "essere" и "stare", разница почти такая же, как между "ser" и "estar", первое – нечто постоянное, второе – временное.
"Sto male" – плохо себя чувствую, именно сейчас, а "sono..." ну, они скажут "sono fatto male" – по жизни всё плохо.
И в других случаях употребление похоже. Но!
"Я влюблён" испанец обозначит как "estoy enamorado"! Сразу даст понять, что не навсегда. Это ещё ничего, "estoy casado" очень цинично...
У итальянцев всё основательней, влюблён так влюблён, "sono innamorato", в этот раз точно на всю жизнь.
Счастлив так счастлив, sono contento/sono felice, тоже предположительно навсегда.
Женат – однозначно навсегда, "sono sposato". Как иначе? "Sto sposato"? http://www.yoursmileys.ru/tsmile/emb/t1806.gif "Вообще-то я немножко женат"?!
Заболел – всё, "sono malato", дело идёт к гибели, это испанцы его назовут "está enfermo", и довольно бессердечно.
Можно было бы предположить, что эмоциональные и физические состояния итальянцы с "essere" используют от широты души, но "stare tranquillo/stare calmo/stare zitto/stare fermo" (быть спокойным, стоять на месте и молчать) – это нет, это ненадолго :mosking:
Надолго только влюбляются, женятся и живут счастливо. Их бы слова да Богу в уши.


Часовой пояс GMT +4, время: 04:44.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot