|
Авторы переводов саундтреков
Наконец-то сделал так, чтобы авторы переводов саунтреков работали корректно и показывали ваши новые переводы саундтреков на страничках автора.
|
Благодарю!
Жалко, конечно, что счетчик теперь саундтреки за песни с какого-то языка не считает... |
Согласна, ужасно-преужасно.
Саундтреки на разных языках, только сегодня утром считалось все по старому, а теперь.... Мне совсем так не нравится. |
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
А в чем не нравится? Понятно точнее что, но вот почему? Цитата:
|
Родион, а ты прямо сейчас с сайтом саундтреков что-то делаешь, или там вообще что-то напутано? Особенно с "2-ми (3-ми и далее) вариантами" переводов.
Полезла поинтересоваться про себя, и ничего не поняла. Увидела в счетчике у себя 1 (один) саундтрек. Подумала - видимо, "Belle" из Нотр-Дама. Но в списке своих переводов нашла "Belle" в разделе французского, и она и считается французским переводом. При этом самого перевода фактически ни на одном сайте сейчас нет, ни на французском, ни на саундтрековом. Кликая по ссылке со странички автора вижу фр. текст без перевода: http://soundtrack.lyrsense.com/notre...paris/belle#v3. А заходя в эту песню через фр. раздел, который переадресует на сайт саундтреков, вижу только 1-й вариант: http://soundtrack.lyrsense.com/notre...de_paris/belle, а их там было как минимум 3. При этом как "саундтреки" на странице автора я увидела два перевода с Евровидения. Все бы ничего, но по количеству отнялся у меня в счетчике один перевод с испанского, и один с английского, а вместе в саундтреках их стало... тоже 1. Я стала понимать еще меньше :) Цитата:
Ладно у меня переводов, попавших в саундтреки мало - ну стало у меня на один перевод с испанского меньше, и бог с ним. Если больше саундтреков переводить не буду, будет все у меня считаться правильно. Хотя, если бы у меня на 10 переводов с испанского вдруг меньше стало ни за что ни про что, мне было бы уже немного обидно, если честно. А у Инны, Натальи ого на какое кол-во переводов вдруг стало меньше с французского и с английского!!! И вместо этого эти переводы стали с какого-то неизвестного общего языка саундтреков... По-хорошему, каждому автору перевода важнее, с какого языка он(-а) перевел(-а) песню, а не то, из фильма эта песня, или с альбома исполнителя, или еще откуда-то. Если по-честному счетчики переводов делать теперь, тогда к тому, что ты сейчас оставил как, например "Французские переводы (102 перевода)" добавить еще одну скобочку с указанием (N переводов с учетом саундтреков) и так по всем языкам. Ибо на самом деле у Натальи (в приведенном примере), значительно больше, чем 102 перевода с французского, а также значительно больше, чем 46 переводов с английского. Но теперь совсем не видно, сколько именно переводов с какого языка, и счетчики переводов с языка у авторов как-то даже смысл теряют тогда... |
Cloudlet, согласен на все сто! Для меня также важнее "языковые" счетчики. И потеря 51 перевода с английского (при том, что это, конечно, не 102) все же ощутима... Идеальным вариантом, на мой взгляд, - если это, конечно, в принципе возможно - было бы сделать так, чтобы переводы саундтреков, как и сами саундтреки, оставаясь в рамках соответствующих языков, были выделены в особый подраздел на странице автора, а в счетчике, например, написано: всего переводов на сайте столько-то, в том числе саундтреков столько-то...
Хотя, если это сложно сделать, то я, например, переживу это нововведение ;) |
Даш, спасибо за комментарии. После того, как написал, понял в чем суть, теперь вот думаю как бы это теперь назад вернуть, ведь там не так все просто теперь-то...
Но постараюсь сделать разбивку именно по языкам. |
Понял в чем допустил промах, давайте тогда решим как будет лучше сделать так, чтобы переводы из саундтреков считались по языкам. Точнее, этот момент решу я, но вот есть вопрос, который я не совсем понимаю в таком случае.
1) Какую цифру писать в этом случае на этой странице: http://fr.lyrsense.com/authors 2) Какую на этой: http://soundtrack.lyrsense.com/authors 3) И какие на этой: http://soundtrack.lyrsense.com/authors/inna_zaikina Первое, что приходит в голову, это: 1) Число переводов на самом сайте + переводы фр. песен из саундтреков 2) Число переводов на саундтреках общее (по всем языкам) 3) Число переводов по языкам, к которым добавлены переводы с этих же языков на в саундтреках. Так я понимаю? |
Да-да-да, Родион, Даша все четко описала.
Я теперь не вижу, сколько переводов с какого языка у меня. У меня было 127 переводов с английского, а теперь 46. И Владимир правильно сказал, собственно я об этом и говорила с самого начала, когда ты только объявил о разделении. Разве саундтрек теряет принадлежность к какому-то языку? Раз я перевела все песни к фильму, получается, что в языковом счетчике я ничего не сделала. У меня как правило получается, что я перевожу весь альбом саундтреков, потому что одна-две песни из фильма понравились, а остальное уже до кучи, а получается, что выгоднее для меня, если можно так выразиться, взять эту понравившуюся песню из фильма, перевести и отправить к исполнителю в какой-нибудь альбом, ибо все саундтреки вошли к исполнителям в какой-то альбом. Так я так и сделаю, а в разделе саундтреков поставлю галочку "чур не считается". С мюзиклами и фильмами-мюзиклами так не получится, и тогда получается, что переводить что-то типа Les chansons d'amour мне менее интересно. Можно сказать, что это пунктик автора, и конечно, если все так и останется, как сказал Владимир, мы к этому привыкнем. Это просто вопрос личного отношения каждого. У меня счетчик упал на 108 песен из 256, это почти половина. Я сама себе ставила целью к июлю перевести 120 французских, 120 английских, а результат 46 получается. Я вчера как увидела, аж онемела секунд на 5. Вернее так, вернулась из поездки, заглянула на сайт, смотрю новый раздел, ок, хорошо, красиво вроде выглядит, посмотрела свою страничку, ага, счетчик по старому, хорошо, а вчера увидела и обалдела |
Часовой пояс GMT +4, время: 20:56. |
|
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot