Цитата:
|
Цитата:
никак не могла запомнить, в каком значении с ударением, а в каком нет, поэтому в сомнительных случаях всегда пиcала solamente |
Нашла шикарное правило о том, как писать испанское слово - с окончанием -ción или -sión.
Слова, заканчивающиеся на -ción, имеют однокоренные на -to, -tor, -do, -dor Например: canción: canto/cantor conversación: conversador Слова, заканчивающиеся на -sión, имеют однокоренные на -so, -sor, -sorio, -sivo, -sible Пример: decisión: decisivo/indeciso sucesión: sucesivo/suceso/secesorio |
Цитата:
Цитата:
Не все, конечно, дошли до русского. "Сanción" не дошла. "Sucesión" дошла, но мало кто об этом знает, сукцессия, смена биоценозов... И у нас они тоже все женского рода! |
Цитата:
Есть спорные слова после последней реформы орфографии. Некоторые слова, которые раньше считались двусложными и писались с ударением, теперь признаны односложными и пишутся, соответственно, без. Guion, например. А в остальном всё весьма прозрачно устроено. Канцона у нас есть :) Не -ция, но тоже с ц. Мне такая проверка в голову не приходила. :) Забавно. Но в любом случае, она не для всех слов подойдёт. |
Ну как же не бывает, когда встречается? Неужели всё ошибки? Или каждый раз чем-то обосновано?
Взять хотя бы бузину - saúco. Если б ударение не стояло, она читалась бы так же, нет? Исконное слово, латынь, sambucus, нельзя объяснить заимствованием. Филин - búho. Предпоследний слог, заканчивается на гласную. (а, поняла, это условно односложное?) Хорошо, я поищу ещё примеры. Когда не надо - они на каждом шагу. _____________________ А "saúco", наверное, чтоб не читалось, как дифтонг? Когда начинаю думать, многое проясняется само, без подсказок. Плохие примеры, но всё равно что-то было, я найду! |
Цитата:
Ударение меняет порядок чтения дифтонга. Sauco читалось бы с ударением на a, как auto, и buho без ударения читалось бы с ударением на o. Нечитаемая буква h дифтонг не разбивает. |
На тему отмены тильды над solo нашёл на днях в синей социальной сети:
«Señores de la R.A.E, no es lo mismo decir "Estuve teniendo sexo sólo una hora" que "Estuve teniendo sexo solo una hora" que sé de qué hablo»:mosking::mosking::mosking: |
Вы и по-русски можете сказать, что один час делали что-то, и читатель будет гадать, час в одиночку или один час.
Что ж теперь, обязательное ударение вводить? |
Цитата:
Просто в этом примере без ударения получится, что в одиночку действие происходило час. И это на самом деле не то же самое по сравнению с действием, которое происходило всего лишь час (по-прежнему непонятно, может в одиночку, а может и нет, Вы правы), но тут стоит иметь в виду о чем ведется речь. Сексом занимаются обычно вдвоем, а вот для телека не существует "обычно". Его смотрят что в одиночку, что с кем-то. Пофиг :) Мне кажется, путаницу вносит ещё и тот факт, что у нас слово "один" (solo) и в значении "в одиночку" может выступать, и в значении числа (один, два, три, четыре...), а у них для числа совершенно другое слово — артикль "una". Если бы в испанском, как и у нас, не было бы артиклей, то было бы что-нибудь вроде: Estuve teniendo sexo solo solo hora. Тогда и без ударения, конечно, понятно, что "всего лишь один час", а не "в одиночку". Для "в одиночку" было бы одно слово solo: Estuve teniendo sexo solo hora. Сумборно объяснил, знаю. Могу ошибаться, не ругайте :blush: |
Часовой пояс GMT +4, время: 15:48. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot