forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Испанские песни (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=54)
-   -   Испанская орфография (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=3344)

Elis 26.01.2013 02:06

Цитата:

Сообщение от Островитянка (Сообщение 42099)
В нашем случае, когда у нас просто имеется написанный до этих норм или вопреки им текст песни, я буду ставить знак ударения, если есть двусмысленность. ИМХО

вот с таким подходом я согласна, если не ясно что это, нужно внести ясность, а если понятно, что это за слово, можно и без ударения обойтись...

Vita 01.02.2013 09:45

Цитата:

Сообщение от Островитянка (Сообщение 42099)

И вот 2010 году тильду над solo отменили совсем. Использование тильды даже в случае "осознанного риска" двойного толкования не рекомендуется, вместо этого рекомендуется использовать синонимы: únicamente или solamente.

:mosking: это прям для меня правило
никак не могла запомнить, в каком значении с ударением, а в каком нет, поэтому в сомнительных случаях всегда пиcала solamente

Островитянка 22.12.2013 01:58

Нашла шикарное правило о том, как писать испанское слово - с окончанием -ción или -sión. А бывает зависаю.

Слова, заканчивающиеся на -ción, имеют однокоренные на -to, -tor, -do, -dor
Например:
canción: canto/cantor
conversación: conversador

Слова, заканчивающиеся на -sión, имеют однокоренные на -so, -sor, -sorio, -sivo, -sible
Пример:
decisión: decisivo/indeciso
sucesión: sucesivo/suceso/secesorio

Комарова Ольга 04.12.2014 02:00

Цитата:

Сообщение от Островитянка (Сообщение 42071)
3. В случае исключения при письме обязательно ставится ударение на ударной гласной.

А зачем они иногда стоят там, где это и не исключение, и так понятно, какой слог ударный, и не вопросительное слово? Встречала много раз. Можно опускать в таких случаях?
Цитата:

как писать испанское слово - с окончанием -ción или -sión.
Ещё вариант проверки: если в русском есть похожее слово на "-ция" (революция, информация, организация, нация, традиция, эмоция, реакция...), то на "–ción", а если на "–сия/–зия" (версия, пенсия, сессия, дискуссия, ревизия, коррозия...) , то на "–sión".

Не все, конечно, дошли до русского. "Сanción" не дошла. "Sucesión" дошла, но мало кто об этом знает, сукцессия, смена биоценозов...
И у нас они тоже все женского рода!

Островитянка 04.12.2014 09:27

Цитата:

Сообщение от Комарова Ольга (Сообщение 53042)
А зачем они иногда стоят там, где это и не исключение, и так понятно, какой слог ударный, и не вопросительное слово? Встречала много раз. Можно опускать в таких случаях?

Таких случаев не бывает. Любое правильно поставленное ударение попадает под какое-то правило.
Есть спорные слова после последней реформы орфографии.
Некоторые слова, которые раньше считались двусложными и писались с ударением, теперь признаны односложными и пишутся, соответственно, без.
Guion, например. А в остальном всё весьма прозрачно устроено.

Канцона у нас есть :) Не -ция, но тоже с ц.
Мне такая проверка в голову не приходила. :) Забавно.
Но в любом случае, она не для всех слов подойдёт.

Комарова Ольга 04.12.2014 11:11

Ну как же не бывает, когда встречается? Неужели всё ошибки? Или каждый раз чем-то обосновано?
Взять хотя бы бузину - saúco. Если б ударение не стояло, она читалась бы так же, нет? Исконное слово, латынь, sambucus, нельзя объяснить заимствованием.
Филин - búho. Предпоследний слог, заканчивается на гласную.
(а, поняла, это условно односложное?)
Хорошо, я поищу ещё примеры. Когда не надо - они на каждом шагу.
_____________________
А "saúco", наверное, чтоб не читалось, как дифтонг? Когда начинаю думать, многое проясняется само, без подсказок. Плохие примеры, но всё равно что-то было, я найду!

Островитянка 04.12.2014 19:33

Цитата:

Сообщение от Комарова Ольга (Сообщение 53045)
Ну как же не бывает, когда встречается? Неужели всё ошибки? Или каждый раз чем-то обосновано?
Взять хотя бы бузину - saúco. Если б ударение не стояло, она читалась бы так же, нет? Исконное слово, латынь, sambucus, нельзя объяснить заимствованием.
Филин - búho. Предпоследний слог, заканчивается на гласную.
(а, поняла, это условно односложное?)
Хорошо, я поищу ещё примеры. Когда не надо - они на каждом шагу.
_____________________
А "saúco", наверное, чтоб не читалось, как дифтонг? Когда начинаю думать, многое проясняется само, без подсказок. Плохие примеры, но всё равно что-то было, я найду!

Ты всё правильно поняла.
Ударение меняет порядок чтения дифтонга.
Sauco читалось бы с ударением на a, как auto, и buho без ударения читалось бы с ударением на o. Нечитаемая буква h дифтонг не разбивает.

Дмитрий Боровских 03.01.2016 01:02

На тему отмены тильды над solo нашёл на днях в синей социальной сети:

«Señores de la R.A.E, no es lo mismo decir "Estuve teniendo sexo sólo una hora" que "Estuve teniendo sexo solo una hora" que sé de qué hablo»:mosking::mosking::mosking:

Комарова Ольга 06.01.2016 15:16

Вы и по-русски можете сказать, что один час делали что-то, и читатель будет гадать, час в одиночку или один час.
Что ж теперь, обязательное ударение вводить?

Дмитрий Боровских 06.01.2016 17:33

Цитата:

Сообщение от Комарова Ольга (Сообщение 57250)
Вы и по-русски можете сказать, что один час делали что-то, и читатель будет гадать, час в одиночку или один час.
Что ж теперь, обязательное ударение вводить?

"Я смотрел телевизор час". Если не говорю, что с кем-то, то, надо полагать, один. Если бы не один смотрел, то сказал бы "Мы смотрели телевизор час" или "Я с сестрой смотрел телевизор час". И да, здесь значение очевидно - один, т.е. без компании, а не то что по времени мне было мало. Если бы по времени было мало, то обязательно бы добавил "Я смотрел телевизор всего лишь час". Хочу ещё!

Просто в этом примере без ударения получится, что в одиночку действие происходило час. И это на самом деле не то же самое по сравнению с действием, которое происходило всего лишь час (по-прежнему непонятно, может в одиночку, а может и нет, Вы правы), но тут стоит иметь в виду о чем ведется речь. Сексом занимаются обычно вдвоем, а вот для телека не существует "обычно". Его смотрят что в одиночку, что с кем-то. Пофиг :)

Мне кажется, путаницу вносит ещё и тот факт, что у нас слово "один" (solo) и в значении "в одиночку" может выступать, и в значении числа (один, два, три, четыре...), а у них для числа совершенно другое слово — артикль "una". Если бы в испанском, как и у нас, не было бы артиклей, то было бы что-нибудь вроде: Estuve teniendo sexo solo solo hora. Тогда и без ударения, конечно, понятно, что "всего лишь один час", а не "в одиночку". Для "в одиночку" было бы одно слово solo: Estuve teniendo sexo solo hora.

Сумборно объяснил, знаю. Могу ошибаться, не ругайте :blush:


Часовой пояс GMT +4, время: 15:48.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot