forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Новости сайтов (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=15)
-   -   Теги для переводов (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=1834)

administrator 05.06.2011 12:34

Песни, когда-либо занимавшие 1 места в хит-параде у нас на сайте: http://lyrsense.com/tags/leaders

Занимательно, что чаще всего первое место переходило из рук в руки в испанском и немецком разделе. А итальянский хит-парад самый постоянный. :)

VladimiR 05.06.2011 15:59

Родион, а я чего-то пропустил? Разве эти песни:

Lara Fabian
Mademoiselle Zhivago (2010)

Mademoiselle Hyde
Мама моя


Michael Jackson
HIStory: past, present and future, Book I (1995)

Little Susie

были лидерами хит-парада?

Майкла Джексона в десятке вообще ни разу не видел...

administrator 05.06.2011 16:51

Цитата:

Сообщение от Vlad.i.miR (Сообщение 23233)
Родион, а я чего-то пропустил? Разве эти песни:

Lara Fabian
Mademoiselle Zhivago (2010)

Mademoiselle Hyde
Мама моя


Michael Jackson
HIStory: past, present and future, Book I (1995)

Little Susie

были лидерами хит-парада?

Майкла Джексона в десятке вообще ни разу не видел...

Согласно записям, Mademoiselle Hyde была на первом месте 20 ноября 2010 (всего 1 неделю).
Мама моя заняла первое место 4 декабря 2010, тоже на 1 неделю всего.
А вот Little Susie попал и правда случайно, когда на 1 неделю сбился случайно английский хит-парад (12 июня 2010). Не могу сейчас найти на форуме это сообщение, но было один раз такое. Тогда наверно надо снять этот тег.

VladimiR 05.06.2011 17:56

Цитата:

Сообщение от administrator (Сообщение 23234)
Согласно записям, Mademoiselle Hyde была на первом месте 20 ноября 2010 (всего 1 неделю).
Мама моя заняла первое место 4 декабря 2010, тоже на 1 неделю всего.

А, ясно. Просто не очень я Лару Фабиан люблю, поэтому это действительно мог пропустить...

Цитата:

Сообщение от administrator (Сообщение 23234)
А вот Little Susie попал и правда случайно, когда на 1 неделю сбился случайно английский хит-парад (12 июня 2010). Не могу сейчас найти на форуме это сообщение, но было один раз такое.

Да-да, это я помню)

administrator 13.07.2011 11:45

Самым популярным тегом оказался тег лидеров хит-парада. :)

Кстати, еще раз предложу, может стоит разнести отдельно литературные переводы, отдельно стихотворные и отдельно эквиритмические?

VladimiR 13.07.2011 14:16

Цитата:

Сообщение от administrator (Сообщение 24519)
Кстати, еще раз предложу, может стоит разнести отдельно литературные переводы, отдельно стихотворные и отдельно эквиритмические?

Вообще согласен, что эвквиритмические и стихотворные переводы стоит разделить. Вопрос только, насколько это выполнимо.

administrator 13.07.2011 14:31

Только ручками с помощью самих авторов перевода. Просто перенести часть переводов под другой тег.

Cloudlet 13.07.2011 15:14

Цитата:

Сообщение от administrator (Сообщение 24519)
Кстати, еще раз предложу, может стоит разнести отдельно литературные переводы, отдельно стихотворные и отдельно эквиритмические?

Родион, Владимир, большинство эквиритмических переводов на сайте - они стихотворные в том числе. Как их "делить"? Или им по два тега сразу достанется под это дело? В единичных эквиритмических переводах на сайте совсем отсутствует рифма (т.е. так, чтобы видно, что она тут и не подразумевалась на самом деле), я таких почти не встречала...

Рифмованные, но не-эквиритмические - такое встречается чаще, да. Но может просто их тогда выделить в отдельную группу (если их авторы с этим согласятся :))?

administrator 13.07.2011 15:19

Просто у меня пару раз спрашивали есть ли на сайте переводы, которые ложится в рифму. Было бы удобно дать ссылочку именно на такие переводы, а не на пачку литературных, стихотворных.
А несколько тегов к переводу лепится вообще без проблем, можно и по 2 пихать.

Cloudlet 13.07.2011 21:17

Цитата:

Сообщение от administrator (Сообщение 24531)
Просто у меня пару раз спрашивали есть ли на сайте переводы, которые ложится в рифму...

Так в ритм или в рифму? Или и в то и в другое? :)
Ок, я догадываюсь, о чём у тебя спрашивали - о переводах, которые можно петь по-русски под музыку иностранной песни. Конечно, желательно, чтобы они при этом были и в рифму, и в ритм к оригиналу.

Я даже догадываюсь, что немалая часть людей, которым выделение таких переводов в отдельной группе на сайте нужно - из весьма меркантильных соображений этим интересуются. Для исполнения на корпоративах, свадьбах и прочих массовых мероприятиях, проведением которых они деньги зарабатывают.

Тут есть одна "тонкость", субъективная очень... кому-то кажется, что перевод и в ритм, и в рифму с исходником, и петь его можно, а кому-то про тот же перевод и вовсе так не кажется...


Часовой пояс GMT +4, время: 17:04.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot