forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Английского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=35)
-   -   Когда непонятен смысл, начинаю фантазировать. И вот что из этого получается. (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=4814)

BluesRocker 18.12.2016 14:59

Когда непонятен смысл, начинаю фантазировать. И вот что из этого получается.
 
Анекдот:
Разговаривают два переводчика:
— Слушай, я хочу понять, о чём говорится в этой иностранной песне?
— Тебе перевести?
— Да нет, перевести я и сам могу, я ПОНЯТЬ хочу!

Когда мне непонятно о чём говорится в некоторых строчках песни, то пытаюсь включить воображение.
Вот пример того, как я «распознал» и «перевёл» некоторые строчки текста, дав волю своей фантазии... :mosking:

Dr. Wu' & Friends - Texas Blues Project Vol.1
https://www.youtube.com/watch?v=qjDswsjxsVk


Nothin' like a Texas blues


I learn the blues in Texas
Playin' in the rock-n-roll band
Search for pain and fortune
Play lie one night stands

Hack true ans in Dallas
And mother blues at Freddy King
Rock the house at row bars
Damn for the seventh sign

We still rock-and-roll in Texas
We play country, rythm-and-blues
We got every kind of music
But ain't nothing like a Texas blues

Hey that brews on the highways
Pardon by life and roll
Never lost a passion
For the music in our souls

Nice a keys in JJ's
At six three gettin' down
It picks up blues your after
Texas has a best around

Нет ничего лучше техасского блюза


Я учусь играть блюз в Техасе,
Играя в рок-н-рольной группе.
Ищу боль и удачу,
Играя небылицы на каждом выступлении.

Мы играем «докопайся до истинного ответа» в Далласе.
И играем «маму-блюз» в заведении «Фрэдди-Кинг».
Мы играем «поставь всех на уши» в нескольких барах,
Наплевав на всё проблемы.

Мы всё ещё играем рок-н-ролл в Техасе.
Мы играем в стилях: кантри, ритм-и-блюз.
Мы умеем играть любую музыку,
Но лучше всего мы умеем играть техасский блюз.

Ох уж эти придорожные кабаки...
Зрители нас милуют, оставляя нам жизнь и пачку денег.
Никогда не теряем страсти,
Чтобы играть музыку с душой.

Играем хорошую музыку на клавишах в заведении «Джэй-Джэй».
В заведении «63»[[1]] играем приземлённо.
Это позоляет ощущать твой блюз и после выступления.
Техасский блюз - лучший во всей округе.


[[1| Видимо, заведение посвящено событиям 1963-ого года, когда произошло убийство президента Джона Кеннеди.]]

Анастасия К. 18.12.2016 15:33

Позвольте узнать, а английский текст тоже сами фантазировали? Ибо многие слова в нём грамматически никак не связаны между собой. Если послушать, то 1 строчка - I learned, во второй артикль "a", 4 строчка - played a lot of one night stands, и так далее.
Ошибки в оригинале следует исправлять до перевода, а не пытаться искать в них тайный смысл.

BluesRocker 18.12.2016 15:46

Цитата:

Сообщение от Анастасия К. (Сообщение 61302)
Позвольте узнать, а английский текст тоже сами фантазировали?

Анастасия, :yes3:
Английский текст тоже сам фантазировал.
Оригинала нигде не нашёл, вот и решил развлечься.
За подсказки спасибо.

Колобов Игорь 18.12.2016 15:48

Ну я не думаю, что уважаемый BluesRocker писал этот текст на слух и Вполне с ним согласен! Считаю перевод достаточно удачным и раскрывающим смысл песни! Но, согласитесь, для человека, достаточно хорошо знающего язык, "перевод на русский" вовсе не нужен, он и так понимает смысл, а вот, чтобы составить хороший, приятный для русского слуха перевод, нужен уже не столько языковой, сколько литературный талант! Требовать 1:1 подстрочного перевода (с таким иногда приходится сталкиваться) неразумно! Вот только название темы подобрано неудачно. Скорее, "Когда дословно не переводится, перевожу так, чтоб был понятен смысл!" :) А слово "фантазировать" здесь совсем не годится!

Колобов Игорь 18.12.2016 15:49

Цитата:

Сообщение от BluesRocker (Сообщение 61303)
Анастасия, :yes3:
Английский текст тоже сам фантазировал.
Оригинала нигде не нашёл, вот и решил развлечься.
За подсказки спасибо.

Что, реально текст на слух снимали?:shok: А что ж кавычки в названиях заведений не расставили? :)

BluesRocker 18.12.2016 18:08

Цитата:

Сообщение от Колобов Игорь (Сообщение 61304)
Считаю перевод достаточно удачным и раскрывающим смысл песни!

Игорь, спасибо конечно за столь лестную оценку, хотя честно говоря, я совсем не уверен что ничего там не переврал. :blush:


Часовой пояс GMT +4, время: 00:21.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot