Joska la rossa
Joska la rossa
Il muro bianco dietro alla tua casa tu lo saltavi come un uccellino, Joska la rossa, pelle di bambagia, tutte le sere prima di andare a letto. Tu stavi lì, con le tue scarpe rotte, e ci guardavi coi tuoi occhi scuri, e poi ballavi allegra tutta la note, e i baldi alpini ti cantavano i cori. Oh... Joska, Joska, Joska, salta il muro, finché dura. Oh, Joska, Joska, Joska, salta il muro, balla con me! (x2) Tu ci portavi il sole ogni mattina e per gli alpini tu eri fidanzata, sorella, mamma, bocca canterina, occhi di sole, meravigliosa rosa. E' tanto tempo che noi ti cerchiamo, Joska la rossa, amore, rosa fiorita. Ma dove sei andata? Ma dove andiamo? Siamo raminghi, o morti. E così sia. Oh... Joska, Joska, Joska, salta il muro, finché dura. Oh,Joska, Joska, Joska, salta il muro, balla con me! (x2) Fossa con croce, saranno stati i ragazzi? Sembra una bara e invece è una culla. E dentro dormono tutti i tuoi fratelli, fermi impalati, con gli occhi sulla luna. Oh... Joska, Joska, Joska, salta il muro, finché dura. Oh, Joska, Joska, Joska, salta il muro, fermati là(x3) fermati là! |
Доброй ночи! Могу сделать перевод в среду
|
Вы привели итальянский перевод. Вот оригинал:
El muro bianco drio de la tò casa, ti te saltavi come un oseléto. Joska la rossa, péle de bombasa, tute le sere prima de 'nda in leto. Te stavi li co' le tò scarpe rote, te ne vardavi drio da j oci mori, e te balavi alegra tuta note, e i baldi alpini te cantava i cori. Oh..., Joska, Joska, Joska, salta la mura fin che la dura. Oh..., Joska, Joska, Joska, salta la mura bala con mi. Oh..., Joska, Joska, Joska, salta la mura fin che la dura. Oh..., Joska, Joska, Joska, salta la mura bala con mi. Ti te portavi el sole ogni matina e de j alpini te geri la morosa, sorela, mama, boca canterina, oci del sol, meravigliosa rosa. Xe tanto e tanto nù ca te zerchémo, Joska la rossa, amor, rosa spanja. Ma dove sito andà? Ma dove andemo? Semo ramenghi, o morti. E così sia. Oh..., Joska, Joska, Joska, salta la mura fin che la dura. Oh..., Joska, Joska, Joska, salta la mura bala con mi. Oh..., Joska, Joska, Joska, salta la mura fin che la dura. Oh..., Joska, Joska, Joska, salta la mura bala con mi. Busa con crose, sarà stà i putei? La par na bara e invece xe na cuna. E dentro dorme tutti i tò fradei, fermi impalà co i oci ne la luna. Oh Joska, Joska, Joska, salta la mura fin che la dura. Oh Joska, Joska, Joska, salta la mura, fermete là. Oh Joska, Joska, Joska, salta la mura fin che la dura. Oh Joska, Joska, Joska, salta la mura, fermete là. Oh Joska, Joska, Joska, salta la mura fin che la dura. Oh Joska, Joska, Joska, salta la mura, fermete là. fermete là.. |
Joska la rossa
Стена непонимания в твоем доме,
Перелети ее как птичка, Чувственная Йоска, твоя кожа словно хлопок. Ты всегда первая уходишь спать. И остаешься в спальне, в своих потертых башмаках, В твоих глазах – печаль, Но ты танцуешь беззаботно всю ночь, так что Альпы поют тебе хором. О Йоска, Йоска, Йоска Перелети через эту стену, она еще тверда. О Йоска, Йоска, Йоска Перелети через эту стену, и потанцуй со мной! (*2) Ты встаешь каждый день с солнцем. В Альпах ты невеста, сестра и мать. В устах у тебя – песня, в глазах – солнце. Только прекрасная роза может сравниться с тобой. Как долго мы тебя ищем, чувственная Йоска, Ты - любовь моя. Ты - цветущая роза. Но куда ты ушла? И куда идем мы? Мы – скитальцы. И думаем, что скоро умрем. О Йоска, Йоска, Йоска Перелети через эту стену, она еще тверда. О Йоска, Йоска, Йоска Перелети через эту стену, и потанцуй со мной! (*2) Вот могила с крестом, здесь ли лежат молодые мужчины? Думают, что здесь - гроб, но это – колыбель. Там, внутри спят твои братья по духу Неподвижные, казненные, в глазах – отражение луны. О Йоска, Йоска, Йоска Перелети через эту стену, она еще тверда. О Йоска, Йоска, Йоска Перелети через эту стену, остановись там! (*3) Остановись там! |
Звучит в целом неплохо, но это не перевод. Очень мало общего с оригиналом.
|
Дополнительные комментарии автору перевода.
Извиняюсь, если будет немного непонятно. Цитата:
|
Поясните, в каком направлении двигаться? История происхождения не должна "вмещаться" в песню или стих. Стихи Пушкина о любви короткие, но их трактовки занимают целые тома... Спасибо за дискуссию:)
|
Цитата:
Тут не одна какая-то мелочь, а куча смысловых ошибок. "Стена непонимания в твоем доме". Вчитаться в "Il muro bianco dietro alla tua casa", найти там слово "непонимание", если не найдётся, вычеркнуть без сожалений. Присмотреться к "dietro", проверить в словаре, что это значит. "Перелети ее как птичка". Взять какой-нибудь учебник, почитать тему "imperfetto", вернуться к слову "saltavi", перевести заново. Можно найти заодно про императивы, как они выглядят в итальянском, что могло бы переводиться как "перелети". "Чувственная Йоска..." – найти "rossa" в словаре, потом постараться найти в оригинале слово со смыслом "чувственная". Это вы как-то из "rossa" вывели или музыка навеяла? Насчёт имени можно ещё подумать, коли уж героиня русская, "Йоска" не очень-то по-русски звучит. "Ты всегда первая уходишь спать". Это, наверное, тема "инфинитивы". А может, "предлоги". А лучше обе. "Di andare", "ad andare" – проверить, чем эти сочетания отличаются. Если лень читать учебник и целые темы, то хоть по словарям слово "prima" пробить, вчитаться в примеры, которые любой словарь предложит, типа "prima di parlare pensa bene a quello che devi dire", "pulisciti le scarpe, prima di entrare", и прикинуть, похоже ли на предлагаемый вами смысл "говори первой, думай, что сказать", "вытри ноги и входи первой"... Ну и так далее, строчка за строчкой, ошибки почти в каждой. Не за что! __________________ P.S. Да, прошу прощения, не "оригинал", а "итальянскую версию", если мы на неё опираемся. Хотя в диалектном варианте всё прозрачно, можно и на него. |
От себя добавлю, что эта песня минимум в одном романе о войне служит квинтэссенцией страданий женщин.
Цитата:
https://www.stihi.ru/2011/08/21/6238 Цитата:
|
прекрасный перевод! и нет намека на буквоедство дословного перевода. Даже не нужно учить Imperfetto:kiss2:
|
Часовой пояс GMT +4, время: 11:36. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot